Psalms 103

Av David. Min sjel, lov Herren, og alt som i mig er, love hans hellige navn!
Benu, ho mia animo, la Eternulon, Kaj mia tuta internaĵo Lian sanktan nomon.
Min sjel, lov Herren og glem ikke alle hans velgjerninger!
Benu, ho mia animo, la Eternulon, Kaj ne forgesu ĉiujn Liajn bonfarojn.
Han som forlater all din misgjerning, som læger alle dine sykdommer,
Li pardonas ĉiujn viajn pekojn, Li sanigas ĉiujn viajn malsanojn;
han som forløser ditt liv fra graven, som kroner dig med miskunnhet og barmhjertighet,
Li savas de la tombo vian vivon, Li kronas vin per boneco kaj favorkoreco;
han som metter din sjel med det som godt er, så du blir ung igjen likesom ørnen.
Li satigas per bonaĵoj vian maljunan aĝon, Ke via juneco renoviĝas kiel ĉe aglo.
Herren gjør rettferd og rett mot alle undertrykte.
La Eternulo faras justecon kaj juĝon al ĉiuj prematoj.
Han kunngjorde sine veier for Moses, sine gjerninger for Israels barn.
Li sciigis Siajn vojojn al Moseo, Siajn farojn al la Izraelidoj.
Herren er barmhjertig og nådig, langmodig og rik på miskunnhet.
Favorkora kaj kompatema estas la Eternulo, Longetolerema kaj tre bona.
Han går ikke alltid i rette og gjemmer ikke på vrede evindelig.
Ne eterne Li indignas, Kaj ne por ĉiam Li koleras.
Han gjør ikke med oss efter våre synder og gjengjelder oss ikke efter våre misgjerninger.
Ne laŭ niaj pekoj Li agis kun ni, Kaj ne laŭ niaj krimoj Li redonis al ni.
For så høi som himmelen er over jorden, er hans miskunnhet mektig over dem som frykter ham.
Ĉar kiel alte estas la ĉielo super la tero, Tiel granda estas Lia boneco por tiuj, kiuj Lin timas.
Så langt som øst er fra vest, lar han våre misgjerninger være langt fra oss.
Kiel malproksime estas la oriento de la okcidento, Tiel Li malproksimigis de ni niajn pekojn.
Som en far forbarmer sig over sine barn, forbarmer Herren sig over dem som frykter ham.
Kiel patro korfavoras filojn, Tiel la Eternulo korfavoras tiujn, kiuj Lin timas.
For han vet hvorledes vi er skapt, han kommer i hu at vi er støv.
Ĉar Li scias nian esencon; Li memoras, ke ni estas polvo.
Et menneskes dager er som gresset; som blomsten på marken, således blomstrer han.
La tagoj de homo estas kiel herbo; Kiel floro de kampo, tiel li floras.
Når vinden farer over ham, er han ikke mere, og hans sted kjenner ham ikke mere.
Pasas super ĝi vento, kaj ĝi jam ne ekzistas; Kaj ĝia loko ĝin jam ne rekonas.
Men Herrens miskunnhet er fra evighet og inntil evighet over dem som frykter ham, og hans rettferdighet mot barnebarn,
Sed la boneco de la Eternulo daŭras eterne al tiuj, kiuj Lin timas, Kaj Lia bonfaremeco iras ĝis la pranepoj,
mot dem som holder hans pakt, og dem som kommer hans bud i hu, så de gjør efter dem.
Kiuj observas Lian interligon Kaj memoras Liajn ordonojn por ilin plenumi.
Herren har reist sin trone i himmelen, og hans rike hersker over alle ting.
La Eternulo starigis en la ĉielo Sian tronon; Kaj Lia reĝeco regas ĉion.
Lov Herren, I hans engler, I veldige i makt, som fullbyrder hans ord, idet I adlyder hans ords røst!
Benu la Eternulon Liaj anĝeloj, potencaj per sia forto, Kiuj plenumas Lian vorton, Por ke oni obeu la voĉon de Lia vorto.
Lov Herren, alle hans hærskarer, I hans tjenere som gjør hans vilje!
Benu la Eternulon ĉiuj Liaj ĉirkaŭantoj, Liaj servantoj, kiuj plenumas Lian volon.
Lov Herren, alle hans gjerninger, på alle steder hvor han hersker! Min sjel, lov Herren!
Benu la Eternulon ĉiuj Liaj kreitaĵoj, En ĉiuj lokoj de Lia regado. Benu, ho mia animo, la Eternulon.