Proverbs 25

Også dette er Salomos ordsprog, som Judas konge Esekias' menn har samlet:
Ankaŭ ĉi tio estas sentencoj de Salomono, kiujn kolektis la viroj de Ĥizkija, reĝo de Judujo.
Det er Guds ære å skjule en sak, men kongers ære å granske en sak.
Honoro de Dio estas kaŝi aferon; Sed honoro de reĝoj estas esplori aferon.
Himmelens høide, jordens dybde og kongers hjerter er uransakelige.
La ĉielo estas alta, la tero estas profunda, Kaj la koro de reĝoj estas neesplorebla.
Skill slagget fra sølvet, så får gullsmeden et kar ut av det.
Forigu de arĝento la almiksaĵon, Kaj la puriganto ricevos vazon.
Før den ugudelige bort fra kongens åsyn, så blir hans trone trygget ved rettferdighet.
Forigu malvirtulon de la reĝo, Kaj lia trono fortikiĝos en justeco.
Bryst dig ikke for kongens åsyn og still dig ikke på de stores plass!
Ne montru vin granda antaŭ la reĝo, Kaj sur la loko de eminentuloj ne stariĝu;
For det er bedre de sier til dig: Kom her op, enn at du blir flyttet ned for en stormann, som du hadde sett.
Ĉar pli bone estas, se oni diros al vi: Leviĝu ĉi tien, Ol se oni malaltigos vin antaŭ eminentulo, Kiun vidis viaj okuloj.
Gi dig ikke for hastig i strid med nogen, forat det ikke skal sies: Hvad vil du gjøre til slutt når motparten vinner saken til din skam?
Ne komencu tuj disputi; Ĉar kion vi faros poste, kiam via proksimulo vin hontigos?
Før din sak mot din motpart, men åpenbar ikke annen manns hemmelighet,
Faru disputon kun via proksimulo mem, Sed sekreton de aliulo ne malkaŝu;
forat ikke den som hører det, skal skjelle dig ut, og ditt dårlige rykte vare ved!
Ĉar alie aŭdanto vin riproĉos, Kaj vian babilon vi jam ne povos repreni.
Som epler av gull i skåler av sølv er et ord talt i rette tid.
Vorto dirita en ĝusta tempo Estas kiel oraj pomoj sur retaĵo arĝenta.
Som en ring av gull, som et smykke av fint gull er en vismann som taler refsende ord for et hørende øre.
Kiel ora orelringo kaj multekosta kolringo, Tiel estas saĝa admonanto por aŭskultanta orelo.
Som kjølende sne i høstens tid er et pålitelig sendebud for den som sender ham; han vederkveger sin herres sjel.
Kiel malvarmo de neĝo en la tempo de rikolto, Tiel estas fidela sendito por siaj sendintoj: Li revigligas la animon de sia sinjoro.
Som skyer og vind uten regn er den mann som skryter av at han vil gi, men ikke holder ord.
Kiel nuboj kaj vento sen pluvo, Tiel estas homo, kiu fanfaronas per dono, kiun li ne faras.
Ved saktmodighet blir en fyrste overtalt, og en mild tunge knuser ben.
Per pacienco oni altiras al si potenculon, Kaj mola parolo rompas oston.
Har du funnet honning, så et av den det du trenger, forat du ikke skal bli lei av den og spy den ut!
Kiam vi trovis mielon, manĝu, kiom vi bezonas, Por ke vi ne fariĝu tro sata kaj ne elvomu ĝin.
Sett sjelden din fot i din venns hus, forat han ikke skal bli lei av dig og hate dig!
Detenu vian piedon de la domo de via proksimulo; Ĉar alie vi tedus lin kaj li vin malamus.
Som en hammer, et sverd, en hvass pil er en mann som fører falskt vidnesbyrd mot sin næste.
Kiel martelo kaj glavo kaj akra sago Estas tiu homo, kiu parolas pri sia proksimulo malveran ateston.
Som en skjør tann og en vaklende fot er tillit til den troløse på nødens dag.
Kiel putra dento kaj malforta piedo Estas nefidinda espero en tago de mizero.
Lik den som legger av sine klær på en vinterdag, lik eddik på pottaske er den som synger viser for et sorgfullt hjerte.
Kiel demeto de vesto en tempo de malvarmo, kiel vinagro sur natro, Tiel estas kantado de kantoj al koro suferanta.
Hungrer din fiende, så gi ham brød å ete, og tørster han, så gi ham vann å drikke!
Se via malamanto estas malsata, manĝigu al li panon; Kaj se li estas soifa, trinkigu al li akvon;
For da sanker du gloende kull på hans hode, og Herren skal gjengjelde dig det.
Ĉar fajrajn karbojn vi kolektos sur lia kapo, Kaj la Eternulo vin rekompencos.
Nordenvind føder regn, og en tunge som hvisker i lønndom, volder sure miner.
Norda vento kaŭzas pluvon, Kaj ĉagrenita vizaĝo kaŝatan parolon.
Bedre å bo i et hjørne på taket enn med trettekjær kvinne i felles hus.
Pli bone estas loĝi sur angulo de tegmento, Ol kun malpacema edzino en komuna domo.
Som friskt vann for den trette er en god tidende fra et fjernt land.
Kiel malvarma akvo por suferanto de soifo, Tiel estas bona sciigo el lando malproksima.
Som en grumset kilde og en utskjemt brønn er en rettferdig som gir efter for en ugudelig.
Virtulo, kiu falas antaŭ malvirtulo, Estas malklara fonto kaj malbonigita puto.
Å ete for meget honning er ikke godt, og grubleres ære er tung.
Ne bone estas manĝi tro multe da mielo; Kaj ne glore estas serĉi sian gloron.
Som en by hvis murer er brutt ned og borte, er en mann som ikke kan styre sitt sinn.
Homo, kiu ne povas regi sian spiriton, Estas urbo detruita, kiu ne havas muron.