Proverbs 18

Den egensindige følger bare sin egen lyst; mot alle kloke råd viser han tenner.
Kiu apartiĝas, tiu serĉas sian volupton Kaj iras kontraŭ ĉiu saĝa konsilo.
Dåren bryr sig ikke om å være forstandig, men vil bare vise hvad han tenker i sitt hjerte.
Malsaĝulo ne deziras prudenton, Sed nur malkovri sian koron.
Når den ugudelige kommer, kommer også forakt, og med skammen følger spott.
Kiam venas malvirtulo, Venas ankaŭ malestimo kun honto kaj moko.
Ordene i en manns munn er dype vann, visdoms kilde er en fremvellende bekk.
La vortoj de homa buŝo estas profunda akvo; La fonto de saĝo estas fluanta rivero.
Det er ille å gi den skyldige medhold, å bøie retten for den rettferdige.
Ne estas bone favori malvirtulon, Por faligi virtulon ĉe la juĝo.
Dårens leber volder trette, og hans munn roper efter pryl.
La lipoj de malsaĝulo kondukas al malpaco, Kaj lia buŝo venigas batojn.
Dårens munn er til ulykke for ham selv, og hans leber er en snare for hans liv.
La buŝo de malsaĝulo estas pereo por li, Kaj liaj lipoj enretigas lian animon.
En øretuters ord er som velsmakende retter, og de trenger ned i hjertets indre.
La vortoj de kalumnianto estas kiel frandaĵoj, Kaj ili penetras en la profundon de la ventro.
Den som er lat i sin gjerning, er også en bror til ødeleggeren.
Kiu estas senzorga en sia laborado, Tiu estas frato de pereiganto.
Herrens navn er et fast tårn; til det løper den rettferdige og blir berget.
La nomo de la Eternulo estas fortika turo: Tien kuras virtulo, kaj estas ŝirmata.
Den rikes gods er hans festning og som en høi mur i hans egen tanke.
La havo de riĉulo estas lia fortika urbo, Kaj kiel alta muro en lia imago.
Forut for fall ophøier en manns hjerte sig, men ydmykhet går forut for ære.
Antaŭ la pereo la koro de homo fieriĝas, Kaj antaŭ honoro estas humileco.
Når en svarer før han hører, da blir det til dårskap og skam for ham.
Kiu respondas, antaŭ ol li aŭdis, Tiu havas malsaĝon kaj honton.
En manns mot kan holde ham oppe i hans sykdom; men et nedslått mot - hvem kan bære det?
La spirito de homo nutras lin en lia malsano; Sed spiriton premitan kiu povas elporti?
Den forstandiges hjerte kjøper kunnskap, og de vises øre søker kunnskap.
La koro de saĝulo akiras prudenton, Kaj la orelo de saĝuloj serĉas scion.
Et menneskes gave gir ham rum og fører ham frem for store herrer.
Donaco de homo donas al li vastecon Kaj kondukas lin al la grandsinjoroj.
Den som taler først i en rettsstrid, synes å ha rett; men så kommer motparten og gransker hans ord.
La unua estas prava en sia proceso; Sed venas lia proksimulo kaj ĝin klarigas.
Loddet gjør ende på tretter og skiller mellem de mektige.
La loto ĉesigas disputojn Kaj decidas inter potenculoj.
En bror som en har gjort urett mot, er vanskeligere å vinne enn en festning, og trette med ham er som en bom for en borg.
Malpaciĝinta frato estas pli obstina, ol fortikigita urbo; Kaj disputoj estas kiel rigliloj de turo.
Ved frukten av en manns munn mettes hans buk; med sine lebers grøde blir han mettet.
De la fruktoj de la buŝo de homo satiĝas lia ventro; Li manĝas la produktojn de siaj lipoj.
Død og liv er i tungens vold, og hver den som gjerne bruker den, skal ete dens frukt.
Morto kaj vivo dependas de la lango; Kaj kiu ĝin amas, tiu manĝos ĝiajn fruktojn.
Den som har funnet en hustru, har funnet lykke og fått en nådegave av Herren.
Kiu trovis edzinon, tiu trovis bonon Kaj ricevis favoron de la Eternulo.
I ydmyke bønner taler den fattige, men den rike svarer med hårde ord.
Per petegado parolas malriĉulo; Kaj riĉulo respondas arogante.
En mann med mange venner går det ille; men der er venner som henger fastere ved en enn en bror.
Havi multajn amikojn estas embarase; Sed ofte amiko estas pli sindona ol frato.