Numbers 33

Dette var Israels barns vandringer da de drog ut av Egyptens land, hær for hær, under Moses' og Arons førerskap.
Jen estas la iroj de la Izraelidoj, per kiuj ili eliris el la lando Egipta, laŭ siaj taĉmentoj, sub la kondukado de Moseo kaj Aaron.
Efter Herrens befaling skrev Moses op de steder som de drog ut fra på sine vandringer, og dette er deres vandringer efter de steder som de drog ut fra:
Kaj Moseo priskribis iliajn lokojn de eliro, laŭ ilia irado, konforme al la ordono de la Eternulo; kaj jen estas ilia irado laŭ iliaj lokoj de eliro:
I den første måned, på den femtende dag i måneden, drog de ut fra Ra'amses; dagen efter påske drog Israels barn ut med løftet hånd for alle egypternes øine,
el Rameses ili eliris en la unua monato, en la dek-kvina tago de la unua monato; en la dua tago de Pasko la Izraelidoj eliris kun forta mano antaŭ la okuloj de la tuta Egiptujo.
mens egypterne jordet dem som Herren hadde slått ihjel blandt dem, alle sine førstefødte; også over deres guder hadde Herren holdt dom.
Dume la Egiptoj estis enterigantaj ĉiujn unuenaskitojn, kiujn la Eternulo mortigis inter ili; kaj super iliaj dioj la Eternulo faris juĝon.
Så drog da Israels barn fra Ra'amses og leiret sig i Sukkot.
Kaj la Izraelidoj eliris el Rameses kaj haltis tendare en Sukot.
Og de drog fra Sukkot og leiret sig i Etam, som ligger ved grensen av ørkenen.
Kaj ili eliris el Sukot, kaj haltis tendare en Etam, kiu estas ĉe la rando de la dezerto.
Og de drog fra Etam og vendte sa om og tok veien til Pi-Hakirot, som ligger midt imot Ba'al-Sefon, og de leiret sig foran Migdol.
Kaj ili eliris el Etam, kaj turnis sin al Pi-Haĥirot, kiu estas kontraŭ Baal-Cefon, kaj ili haltis tendare antaŭ Migdol.
Og de drog fra Hakirot og gikk gjennem havet til ørkenen; og de drog tre dagsreiser i Etams ørken og leiret sig i Mara.
Kaj ili eliris el Pi-Haĥirot kaj transiris meze de la maro en la dezerton, kaj ili iris tritagan vojon tra la dezerto Etam kaj haltis tendare en Mara.
Og de drog fra Mara og kom til Elim. I Elim var det tolv vannkilder og sytti palmetrær, og de leiret sig der.
Kaj ili eliris el Mara kaj venis Elimon; en Elim estis dek du fontoj de akvo kaj sepdek daktilaj palmoj, kaj ili haltis tie tendare.
Og de drog fra Elim og leiret sig ved det Røde Hav.
Kaj ili eliris el Elim kaj haltis tendare ĉe la Ruĝa Maro.
Og de drog fra det Røde Hav og leiret sig i ørkenen Sin.
Kaj ili foriris de la Ruĝa Maro kaj haltis tendare en la dezerto Sin.
Og de drog fra ørkenen Sin og leiret sig i Dofka.
Kaj ili foriris el la dezerto Sin kaj haltis tendare en Dofka.
Og de drog fra Dofka og leiret sig i Alus.
Kaj ili eliris el Dofka kaj haltis tendare en Aluŝ.
Og de drog fra Alus og leiret sig i Refidim; der hadde folket ikke vann å drikke.
Kaj ili eliris el Aluŝ kaj haltis tendare en Refidim, kaj tie ne estis akvo por la popolo por trinki.
Og de drog fra Refidim og leiret sig i Sinai ørken.
Kaj ili eliris el Refidim kaj haltis en la dezerto Sinaj.
Og de drog fra Sinai ørken og leiret sig i Kibrot-Hatta'ava.
Kaj ili eliris el la dezerto Sinaj kaj haltis tendare en Kibrot-Hataava.
Og de drog fra Kibrot-Hatta'ava og leiret sig i Haserot.
Kaj ili eliris el Kibrot-Hataava kaj haltis tendare en Ĥacerot.
Og de drog fra Haserot og leiret sig i Ritma.
Kaj ili eliris el Ĥacerot kaj haltis tendare en Ritma.
Og de drog fra Ritma og leiret sig i Rimmon-Peres.
Kaj ili eliris el Ritma kaj haltis tendare en Rimon-Perec.
Og de drog fra Rimmon-Peres og leiret sig i Libna.
Kaj ili eliris el Rimon-Perec kaj haltis tendare en Libna.
Og de drog fra Libna og leiret sig i Rissa.
Kaj ili eliris el Libna kaj haltis tendare en Risa.
Og de drog fra Rissa og leiret sig i Kehelata.
Kaj ili eliris el Risa kaj haltis tendare en Kehelata.
Og de drog fra Kehelata og leiret sig ved Sefer-fjellet.
Kaj ili eliris el Kehelata kaj haltis tendare ĉe la monto Ŝefer.
Og de drog fra Sefer-fjellet og leiret sig i Harada.
Kaj ili foriris de la monto Ŝefer kaj haltis tendare en Ĥarada.
Og de drog fra Harada og leiret sig i Makhelot.
Kaj ili eliris el Ĥarada kaj haltis tendare en Makhelot.
Og de drog fra Makhelot og leiret sig i Tahat.
Kaj ili eliris el Makhelot kaj haltis tendare en Taĥat.
Og de drog fra Tahat og leiret sig i Tarah.
Kaj ili eliris el Taĥat kaj haltis tendare en Teraĥ.
Og de drog fra Tarah og leiret sig i Mitka.
Kaj ili eliris el Teraĥ kaj haltis tendare en Mitka.
Og de drog fra Mitka og leiret sig i Hasmona.
Kaj ili eliris el Mitka kaj haltis tendare en Ĥaŝmona.
Og de drog fra Hasmona og leiret sig i Moserot.
Kaj ili eliris el Ĥaŝmona kaj haltis tendare en Moserot.
Og de drog fra Moserot og leiret sig i Bene-Ja'akan.
Kaj ili eliris el Moserot kaj haltis tendare en Bene-Jaakan.
Og de drog fra Bene-Ja'akan og leiret sig i Hor-Hagidgad.
Kaj ili eliris el Bene-Jaakan kaj haltis tendare en Ĥor-Hagidgad.
Og de drog fra Hor-Hagidgad og leiret sig i Jotbata.
Kaj ili eliris el Ĥor-Hagidgad kaj haltis tendare en Jotbata.
Og de drog fra Jotbata og leiret sig i Abrona.
Kaj ili eliris el Jotbata kaj haltis tendare en Abrona.
Og de drog fra Abrona og leiret sig i Esjon-Geber.
Kaj ili eliris el Abrona kaj haltis tendare en Ecjon-Geber.
Og de drog fra Esjon-Geber og leiet sig i ørkenen Sin, i Kades.
Kaj ili eliris el Ecjon-Geber kaj haltis tendare en la dezerto Cin (tio estas Kadeŝ).
Og de drog fra Kades og leiret sig ved fjellet Hor på grensen av Edoms land.
Kaj ili eliris el Kadeŝ, kaj haltis tendare ĉe la monto Hor, ĉe la rando de la lando de Edom.
Da gikk Aron, presten, efter Herrens befaling op på fjellet Hor, og der døde han i det firtiende år efterat Israels barn var gått ut av Egyptens land, i den femte måned, på den første dag i måneden.
Kaj la pastro Aaron supreniris sur la monton Hor laŭ la ordono de la Eternulo, kaj mortis tie en la jaro kvardeka post la eliro de la Izraelidoj el la lando Egipta, en la kvina monato, en la unua tago de la monato.
Aron var hundre og tre og tyve år gammel da han døde på fjellet Hor.
Kaj Aaron havis la aĝon de cent dudek tri jaroj, kiam li mortis sur la monto Hor.
Men den kana'anittiske konge i Arad, som bodde i den sydlige del av Kana'ans land, fikk høre at Israels barn kom.
Kaj la Kanaanido, la reĝo de Arad, kiu loĝis en la sudo de la lando Kanaana, aŭdis, ke venas la Izraelidoj.
Så drog de fra fjellet Hor og leiret sig i Salmona.
Kaj ili foriris de la monto Hor kaj haltis tendare en Calmona.
og de drog fra Salmona og leiret sig i Punon.
Kaj ili eliris el Calmona kaj haltis tendare en Punon.
Og de drog fra Punon og leiret sig i Obot.
Kaj ili eliris el Punon kaj haltis tendare en Obot.
Og de drog fra Obot og leiret sig i Ije-Ha'abarim ved Moabs grense.
Kaj ili eliris el Obot, kaj haltis tendare en Ije-Abarim, ĉe la limo de Moab.
Og de drog fra Ijim og leiret sig i Dibon-Gad.
Kaj ili eliris el Ije-Abarim kaj haltis tendare en Dibon-Gad.
Og de drog fra Dibon-Gad og leiret sig i Almon-Diblataima.
Kaj ili eliris el Dibon-Gad kaj haltis tendare en Almon-Diblataim.
Og de drog fra Almon-Diblataima og leiret sig ved Abarim-fjellene, foran Nebo.
Kaj ili eliris el Almon-Diblataim, kaj haltis tendare ĉe la montoj Abarim, antaŭ Nebo.
Og de drog fra Abarim-fjellene og leiret sig på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko.
Kaj ili foriris de la montoj Abarim, kaj haltis tendare en la stepoj de Moab, ĉe la Jeriĥa Jordan.
Og deres leir ved Jordan strakte sig fra Bet-Hajesimot til Abel-Hassittim på Moabs ødemarker.
Kaj ili aranĝis sian tendaron ĉe Jordan, de Bet-Jeŝimot ĝis Abel-Ŝitim, en la stepoj de Moab.
Og Herren talte til Moses på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko, og sa:
Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo en la stepoj de Moab ĉe la Jeriĥa Jordan, dirante:
Tal til Israels barn og si til dem: Når I har draget over Jordan inn i Kana'ans land,
Parolu al la Izraelidoj, kaj diru al ili: Kiam vi transiros Jordanon en la landon Kanaanan,
da skal I drive alle landets innbyggere bort foran eder og tilintetgjøre alle deres stener med innhugne billeder, og I skal tilintetgjøre alle deres støpte billeder og ødelegge alle deres offerhauger.
tiam forpelu de antaŭ vi ĉiujn loĝantojn de la lando, kaj detruu ĉiujn iliajn figurojn, kaj ĉiujn iliajn fanditajn bildojn detruu, kaj ĉiujn iliajn altaĵojn ekstermu;
Og I skal ta landet i eie og bo i det; for eder har jeg gitt landet til eiendom.
kaj ekposedu la landon kaj ekloĝu en ĝi, ĉar al vi Mi donas la landon, ke vi posedu ĝin.
Og I skal skifte landet mellem eder ved loddkasting efter eders ætter; den store ætt skal I gi en stor arv, og den lille ætt skal du gi en liten arv; enhver skal få sin del, efter som loddet faller; efter eders fedrenestammer skal I skifte det mellem eder.
Kaj dispartigu al vi la landon per loto konforme al viaj familioj; al la plinombra donu pli grandan posedaĵon, kaj al la malplinombra donu malpli grandan posedaĵon; kie al iu trafos la loto, tie estu lia posedaĵo; laŭ la triboj de viaj patroj prenu al vi posedaĵojn.
Men dersom I ikke driver landets innbyggere bort foran eder, da skal de som I lar bli tilbake av dem, bli torner i eders øine og brodder i eders sider, og de skal plage eder i det land som I bor i.
Sed se vi ne forpelos de antaŭ vi la loĝantojn de la lando, tiam tiuj, kiujn vi restigos el ili, estos dornoj por viaj okuloj kaj pikiloj por viaj flankoj, kaj ili premos vin en la lando, en kiu vi loĝos.
Og det som jeg hadde tenkt å gjøre med dem, det vil jeg da gjøre med eder.
Kaj tiam tion, kion Mi intencis fari al ili, Mi faros al vi.