Matthew 24

Og Jesus gikk ut av templet og drog derfra, og hans disipler kom til ham for å vise ham templets bygninger.
Kaj Jesuo, elirinte, ekforiris de la templo; kaj liaj disĉiploj venis al li, por montri al li la konstruaĵojn de la templo.
Men han svarte og sa til dem: Ser I ikke alt dette? Sannelig sier jeg eder: Her skal ikke levnes sten på sten som ikke skal brytes ned.
Sed li responde diris al ili: Ĉu vi ne vidas ĉion tion? vere mi diras al vi: Ne estos lasita ĉi tie ŝtono sur ŝtono, kiu ne estos deĵetita.
Men da han satt på Oljeberget, gikk hans disipler til ham i enrum og sa: Si oss: Når skal dette skje? og hvad skal tegnet være på ditt komme og på verdens ende?
Kaj dum ili sidis sur la monto Olivarba, la disĉiploj venis aparte al li, dirante: Diru al ni, kiam tio estos? Kaj kio estas la signo de via alesto kaj de la maturiĝo de la mondaĝo?
Og Jesus svarte og sa til dem: Se til at ikke nogen fører eder vill!
Kaj Jesuo, respondante, diris al ili: Gardu vin, ke neniu vin forlogu.
For mange skal komme i mitt navn og si: Jeg er Messias; og de skal føre mange vill.
Ĉar multaj venos en mia nomo, dirante: Mi estas la Kristo; kaj ili forlogos multajn.
Og I skal høre krig og rykter om krig; se til at I ikke lar eder skremme! for det må så skje, men enden er ikke enda.
Kaj vi aŭdos pri militoj kaj famoj de militoj. Zorgu, ke vi ne maltrankviliĝu; ĉar tio devas okazi; sed ankoraŭ ne estas la fino.
For folk skal reise sig mot folk, og rike mot rike, og det skal være hunger og jordskjelv både her og der.
Ĉar leviĝos nacio kontraŭ nacion, kaj regno kontraŭ regnon; kaj estos malsatoj kaj tertremoj en diversaj lokoj.
Men alt dette er begynnelsen til veene.
Sed ĉio tio estas komenco de suferoj.
Da skal de overgi eder til trengsel og slå eder ihjel, og I skal hates av alle folkeslag for mitt navns skyld.
Tiam oni transdonos vin al afliktado, kaj mortigos vin; kaj vi estos malamataj de ĉiuj nacioj pro mia nomo.
Og da skal mange ta anstøt, og de skal forråde hverandre og hate hverandre;
Tiam multaj ofendiĝos, kaj perfidos unu la alian, kaj malamos unu la alian.
og mange falske profeter skal opstå og føre mange vill.
Kaj multaj falsaj profetoj leviĝos, kaj forlogos multajn.
Og fordi urettferdigheten tar overhånd, skal kjærligheten bli kold hos de fleste.
Kaj pro la multobligo de maljusteco, la amo de la plimulto malvarmiĝos.
Men den som holder ut inntil enden, han skal bli frelst.
Sed kiu persistos ĝis la fino, tiu estos savita.
Og dette evangelium om riket skal forkynnes over hele jorderike til et vidnesbyrd for alle folkeslag, og da skal enden komme.
Kaj ĉi tiu evangelio de la regno estos predikita tra la tuta mondo, kiel atesto al ĉiuj nacioj; kaj tiam venos la fino.
Når I da ser ødeleggelsens vederstyggelighet, som profeten Daniel har talt om, stå på hellig grunn - den som leser det, han se til å skjønne det! -
Kiam do vi vidos la abomenindaĵon de dezerteco, pri kiu estas dirite de la profeto Daniel, starantan sur la sankta loko (la leganto komprenu),
da må de som er i Judea, fly til fjells,
tiam tiuj, kiuj estas en Judujo, forkuru al la montoj;
og den som er på taket, ikke stige ned for å hente noget fra sitt hus,
kiu estas sur la tegmento, tiu ne malsupreniru, por preni ion el sia domo;
og den som er ute på marken, ikke vende tilbake for å hente sin kappe.
kaj kiu estas sur la kampo, tiu ne revenu, por preni sian mantelon.
Ve de fruktsommelige og dem som gir die, i de dager!
Sed ve al la gravedulinoj kaj al la suĉigantinoj en tiuj tagoj!
Men bed at eders flukt ikke må skje om vinteren eller på sabbaten!
Kaj preĝu, ke via forkurado ne estu en vintro nek en sabato;
for da skal det være så stor en trengsel som ikke har vært fra verdens begynnelse inntil nu, og heller ikke skal bli.
ĉar tiam estos granda aflikto tia, kia ne estis de la komenco de la mondo ĝis nun, nek iam estos.
Og blev ikke de dager forkortet, da blev intet kjød frelst; men for de utvalgtes skyld skal de dager bli forkortet.
Kaj se tiuj tagoj ne estus mallongigitaj, neniu karno estus savita; sed pro la elektitoj tiuj tagoj estos mallongigitaj.
Om nogen da sier til eder: Se, her er Messias, eller der, da skal I ikke tro det.
Tiam se iu diros al vi: Jen ĉi tie la Kristo, aŭ: Tie; ne kredu;
For falske messiaser og falske profeter skal opstå og gjøre store tegn og under, så at endog de utvalgte skulde føres vill, om det var mulig.
ĉar leviĝos falsaj kristoj kaj falsaj profetoj kaj faros grandajn signojn kaj miraklojn, tiel ke ili forlogus, se eble, eĉ la elektitojn.
Se, jeg har sagt eder det forut.
Jen mi antaŭdiris al vi.
Om de da sier til eder: Se, han er ute i ørkenen, da gå ikke der ut; se, han er inne i kammerne, da tro det ikke!
Se oni do diros al vi: Jen li estas en la dezerto; ne eliru; aŭ: Jen li estas en sekretaj ĉambroj; ne kredu.
For som lynet går ut fra øst og skinner like til vest, således skal Menneskesønnens komme være.
Ĉar kiel la fulmo venas el la oriento kaj montriĝas ĝis la okcidento, tiel ankaŭ estos la alesto de la Filo de homo.
Hvor åtselet er, der skal ørnene samles.
Kie ajn estos la kadavro, tien kolektiĝos la agloj.
Men straks efter de dagers trengsel skal solen bli formørket, og månen ikke gi sitt skinn, og stjernene skal falle ned fra himmelen, og himmelens krefter skal rokkes.
Sed tuj post la aflikto de tiuj tagoj la suno mallumiĝos, kaj la luno ne donos sian lumon, kaj la steloj falos el la ĉielo, kaj la potencoj de la ĉielo ŝanceliĝos;
Og da skal Menneskesønnens tegn vise sig på himmelen, og da skal alle jordens slekter jamre sig, og de skal se Menneskesønnen komme i himmelens skyer med kraft og megen herlighet.
kaj tiam aperos sur la ĉielo la signo de la Filo de homo, kaj tiam ploros ĉiuj gentoj de la tero, kaj oni vidos la Filon de homo, venantan en la nuboj de la ĉielo kun potenco kaj granda gloro.
Og han skal sende ut sine engler med basunens veldige røst, og de skal samle hans utvalgte fra de fire verdenshjørner, fra himmelbryn til himmelbryn.
Kaj li elsendos siajn anĝelojn kun granda sono de trumpeto, kaj ili kolektos liajn elektitojn el la kvar ventoj, el limo ĝis limo de la ĉielo.
Lær en lignelse av fikentreet: Så snart det kommer saft i dets grener, og dets blader springer ut, da vet I at sommeren er nær;
De la figarbo lernu ĝian parabolon: kiam ĝia branĉo jam moliĝis kaj aperigas foliojn, tiam vi scias, ke la somero estas proksima;
således skal også I, når I ser alt dette, vite at han er nær for døren.
tiel same vi, kiam vi vidos ĉion tion, tiam sciu, ke li estas proksima, ĉe la pordoj.
Sannelig sier jeg eder: Denne slekt skal ingenlunde forgå før alt dette skjer.
Vere mi diras al vi: Ĉi tiu generacio ne forpasos, ĝis ĉio tio plenumiĝos.
Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå.
La ĉielo kaj la tero forpasos, sed miaj vortoj ne forpasos.
Men hin dag og time vet ingen, ikke engang himmelens engler, men alene min Fader.
Sed pri tiu tago kaj la horo scias neniu, eĉ ne la anĝeloj de la ĉielo, nek la Filo, sed la Patro sola.
Og som Noahs dager var, således skal Menneskesønnens komme være;
Sed kiel la tagoj de Noa, tiel estos la alesto de la Filo de homo.
for likesom de i dagene før vannflommen åt og drakk, tok til ekte og gav til ekte, like til den dag da Noah gikk inn i arken,
Ĉar kiel dum la tagoj, kiuj estis antaŭ la diluvo, oni manĝis kaj trinkis, edziĝis kaj edziniĝis, ĝis la tago, kiam Noa eniris en la arkeon,
og de visste ikke av før vannflommen kom og tok dem alle, således skal også Menneskesønnens komme være.
kaj oni ne eksciis, ĝis la diluvo venis kaj forprenis ĉiujn; tiel estos la alesto de la Filo de homo.
Da skal to være ute på marken; en blir tatt med, og en blir latt tilbake.
Tiam du viroj estos sur kampo: unu estos prenita, kaj la alia lasita;
To kvinner skal male på kvernen; en blir tatt med, og en blir latt tilbake.
du virinoj estos muelantaj apud muelilo: unu estos prenita, kaj la alia lasita.
Våk derfor! for I vet ikke hvad dag eders Herre kommer.
Tial viglu; ĉar vi ne scias, en kiu tago via Sinjoro venos.
Men det skal I vite at dersom husbonden visste i hvilken nattevakt tyven kom, da vilde han våke, og ikke la nogen bryte inn i sitt hus.
Sed sciu tion, ke se la dommastro scius, en kiu gardoparto venos la ŝtelisto, li viglus kaj ne lasus sian domon trafosiĝi.
Derfor vær også I rede! for Menneskesønnen kommer i den time I ikke tenker.
Tial vi ankaŭ estu pretaj; ĉar en horo, kiam vi ne atendas, la Filo de homo venas.
Hvem er da den tro og kloke tjener, som hans husbond har satt over sine tjenestefolk for å gi dem deres mat i rette tid?
Kiu do estas la fidela kaj prudenta servisto, kiun la sinjoro starigis super siajn domanojn, por doni al ili nutraĵon ĝustatempe?
Salig er den tjener som hans husbond finner å gjøre så når han kommer.
Feliĉa estas tiu servisto, kiun lia sinjoro, veninte, trovos tiel faranta.
Sannelig sier jeg eder: Han skal sette ham over alt det han eier.
Vere mi diras al vi, ke super sian tutan havon li starigos lin.
Men dersom den onde tjener sier i sitt hjerte: Min herre gir sig tid,
Sed se tiu malbona servisto diros en sia koro: Mia sinjoro malfruas;
og så gir sig til å slå sine medtjenere og eter og drikker med drankerne,
kaj komencos bati siajn kunservistojn, kaj manĝi kaj trinki kun la drinkuloj,
da skal denne tjeners herre komme en dag han ikke venter, og en time han ikke vet,
la sinjoro de tiu servisto venos en tago, kiam li ne atendas, kaj en horo, kiam li ne scias,
og hugge ham sønder og gi ham Iodd og del med hyklerne; der skal være gråt og tenners gnidsel.
kaj distranĉos lin, kaj difinos lian parton kun la hipokrituloj; tie estos la plorado kaj la grincado de dentoj.