Job 37

Ja, over dette forferdes mitt hjerte og hopper i mitt bryst.
Pri tio tremas mia koro Kaj saltas de sia loko.
Hør, hør braket av hans røst og det drønn som går ut av hans munn!
Aŭskultu atente en la bruo Lian voĉon, Kaj la sonojn, kiuj eliras el Lia buŝo.
Under hele himmelen lar han det fare, og han sender sitt lys til jordens ytterste ender.
Sub la tutan ĉielon Li kurigas tion, Kaj Sian lumon al la randoj de la tero.
Efterpå brøler røsten, han tordner med sin veldige røst; han holder ikke lynene tilbake når hans røst lar sig høre.
Post ĝi ekbruas la tondro; Li tondras per Sia majesta voĉo, Kaj oni ne povas tion haltigi, kiam aŭdiĝas Lia voĉo.
Gud tordner underfullt med sin røst; han gjør storverk, og vi forstår dem ikke.
Mirinde tondras Dio per Sia voĉo; Li faras ion grandan, sed ne konatan.
Han sier til sneen: Fall til jorden! - og likeså til skyllregnet, sitt sterke skyllregn.
Al la neĝo Li diras: Falu sur la teron; Ankaŭ al la pluvego, al Siaj fortaj pluvegoj.
Hvert menneskes hånd forsegler han, forat alle mennesker som han har skapt, må komme til å kjenne ham.
Sur la manon de ĉiu homo Li metas sigelon, Por ke ĉiuj homoj sciu Lian faron.
Da går de ville dyr inn i sine huler, og de holder sig i sine hi.
La sovaĝa besto iras en sian kavon Kaj restas en sia loĝejo.
Fra Sydens innerste kammer kommer storm, og med nordenvinden kommer kulde.
El la sudo venas ventego, Kaj de la nordo venas malvarmo.
Av Guds ånde kommer is, og brede vann bindes.
De la spiro de Dio venas frosto, Kaj vasta akvo fariĝas kvazaŭ fandaĵo.
Med væte fyller han skyen, og han spreder sine lynskyer,
La nubojn Li pezigas per akvo, Kaj nubo disŝutas Lian lumon.
og de svinger hit og dit, efter som han leder dem, forat de skal utføre alt det han byder dem, over den vide jord;
Li direktas ilin ĉirkaŭen, kien Li volas, Por ke ili plenumu ĉion, kion Li ordonas al ili, sur la tero:
enten til tukt, når det er til gagn for hans jord, eller til velsignelse lar han dem komme.
Ĉu por puno de ia lando, Ĉu por favorkoraĵo Li ilin direktas.
Vend ditt øre til dette, Job! Stå stille og gi akt på Guds under!
Atentu tion, Ijob; Staru, kaj konsideru la miraklojn de Dio.
Forstår du hvorledes Gud styrer dem og lar sine skyers lyn blinke frem?
Ĉu vi scias, kiamaniere Dio agigas ilin Kaj aperigas lumon el Sia nubo?
Forstår du hvorledes skyene svever om i luften, forstår du den Allvitendes under,
Ĉu vi komprenas, ĉe la distiro de nubo, La miraklojn de Tiu, kiu estas la plej perfekta en la sciado?
du hvis klær blir varme når jorden ligger og dormer i sønnenvind?
Kiamaniere viaj vestoj varmiĝas, Kiam la tero kvietiĝas de sude?
Kan du med ham spenne ut himmelen, så fast som et speil av støpt metall?
Ĉu vi povas etendi kun Li la ĉielon, Firman kiel fandita spegulo?
Lær oss hvad vi skal si til ham! Vi kan ikke fremføre noget for bare mørke.
Sciigu al ni, kion ni devas diri al Li; Mi nenion povas elkonjekti pro mallumo.
Skal det fortelles ham at jeg vil tale med ham? Har nogen sagt at han ønsker sin egen undergang?
Ĉu estos rakontita al Li tio, kion mi parolas? Se iu parolos, li pereos.
Og nu, menneskene ser ikke lyset, enda det skinner klart på himmelen, og en vind er faret frem og har renset den.
Nun oni ne povas rigardi la lumon, kiu hele lumas en la ĉielo, Kiam la vento pasas kaj purigas ĝin.
Fra Norden kommer gull; om Gud er der en forferdende herlighet.
De norde venas oro; Ĉirkaŭ Dio estas terura brilo.
Den Allmektige finner vi ikke, han som er så stor i makt; men retten og den strenge rettferdighet krenker han ikke.
La Plejpotenculon ni ne povas kompreni. Li estas granda en forto, justo, kaj vero; Li neniun premas.
Derfor frykter menneskene ham; men han enser ikke nogen selvklok mann.
Tial respektegas Lin la homoj; Kaj Li atentas neniun el la saĝuloj.