Job 28

Sølvet har jo sin grube, og gullet, som renses, sitt finnested;
La arĝento havas lokon, kie oni ĝin elakiras; Kaj la oro havas lokon, kie oni ĝin fandas.
jern hentes frem av jorden, og sten smeltes til kobber.
La fero estas ricevata el polvo, Kaj el ŝtono oni fandas la kupron.
De gjør ende på mørket, og inn i de innerste kroker gransker de stener som ligger i det sorte mørke;
Oni faras finon al la mallumo, Kaj rezulte oni trovas la ŝtonojn el grandega mallumo.
de bryter en sjakt langt borte fra menneskers bolig; der ferdes de glemt, dypt under menneskers føtter; der henger de og svever langt borte fra mennesker.
Oni fosas kavon tie, kie oni loĝas; Kaj tie, kie paŝas neniu piedo, ili laboras pendante, forgesitaj de homoj.
Av jorden kommer det brød; men inne i den blir alt veltet om som av ild.
La tero, el kiu devenas pano, Estas trafosata sube kvazaŭ per fajro.
Safiren har sin bolig i dens stener, og gullklumper finnes der.
Ĝiaj ŝtonoj estas loko de safiroj, Kaj terbuloj enhavas oron.
Ingen rovfugl kjenner stien dit ned, og intet falkeøie har sett den;
La vojon ne konas rabobirdo, Kaj la okulo de falko ĝin ne vidis.
stolte rovdyr har ikke trådt på den, ingen løve har skredet frem over den.
Ne paŝis sur ĝi sovaĝaj bestoj, Ne iris sur ĝi leono.
På den hårde sten legger de sin hånd, de velter hele fjell om fra grunnen av.
Sur rokon oni metas sian manon, Oni renversas montojn de ilia bazo.
I berget sprenger de ganger, og allehånde kostelige ting får de se.
En rokoj oni elhakas riverojn, Kaj ĉion grandvaloran vidis la okulo de homo.
De demmer for dryppet av vannårene og fører skjulte ting frem i lyset.
Oni haltigas la fluon de riveroj, Kaj kaŝitaĵon oni eltiras al la lumo.
Men visdommen hvor skal den finnes? Og hvor har forstanden sin bolig?
Sed kie oni trovas la saĝon? Kaj kie estas la loko de prudento?
Intet menneske kjenner dens verd, og den finnes ikke i de levendes land.
La homo ne scias ĝian prezon; Kaj ĝi ne estas trovata sur la tero de vivantoj.
Dypet sier: I mig er den ikke, og havet sier: Den er ikke hos mig.
La abismo diras: Ne en mi ĝi estas; La maro diras: Ĝi ne troviĝas ĉe mi.
Den kan ikke kjøpes for kostelig gull, og dens pris ikke opveies med sølv.
Oni ne povas doni por ĝi plej bonan oron, Oni ne pesas arĝenton page por ĝi.
Den opveies ikke med Ofirs gull, med den dyre onyks og safir.
Oni ne taksas ĝin per oro Ofira, Nek per multekosta onikso kaj safiro.
Gull og glass kommer ikke op imot den, og en kan ikke bytte den til sig for kar av fint gull.
Ne valoregalas al ĝi oro kaj vitro; Kaj oni ne povas ŝanĝi ĝin kontraŭ vazoj el pura oro.
Koraller og krystall kan ikke engang nevnes, og det å eie visdom er bedre enn perler.
Koraloj kaj kristalo ne estas atentataj; Kaj posedo de saĝo estas pli valora ol perloj.
Etiopias topas kommer ikke op imot den; den kan ikke opveies med det reneste gull.
Ne valoregalas al ĝi topazo el Etiopujo; Pura oro ne povas esti ĝia prezo.
Hvor kommer da visdommen fra? Og hvor har forstanden sin bolig?
De kie venas la saĝo? Kaj kie estas la loko de prudento?
Den er dulgt for alle levendes øine, den er skjult for himmelens fugler;
Kaŝita ĝi estas antaŭ la okuloj de ĉio vivanta, Nevidebla por la birdoj de la ĉielo.
avgrunnen og døden sier: Bare et frasagn om den er kommet oss for øre.
La abismo kaj la morto diras: Per niaj oreloj ni aŭdis nur famon pri ĝi.
Gud kjenner veien til den, og han vet hvor den har sin bolig.
Dio komprenas ĝian vojon, Kaj Li scias ĝian lokon;
For hans øie når til jordens ender; allting under himmelen ser han.
Ĉar Li rigardas ĝis la fino de la tero, Li vidas sub la tuta ĉielo.
Da han fastsatte vindens vekt og gav vannet dets mål,
Kiam Li donis pezon al la vento Kaj aranĝis la akvon laŭmezure,
da han satte en lov for regnet og en vei for lynstrålen,
Kiam Li starigis leĝon por la pluvo Kaj vojon por la fulmo kaj tondro:
da så han visdommen og åpenbarte den, da lot han den stå frem og utforsket den.
Tiam Li vidis ĝin kaj anoncis ĝin, Pretigis ĝin kaj esploris ĝin;
Og han sa til mennesket: Se, å frykte Herren, det er visdom, og å fly det onde er forstand.
Kaj Li diris al la homoj: Vidu, timo antaŭ Dio estas saĝo, Kaj evitado de malbono estas prudento.