Job 20

Da tok Sofar fra Na'ama til orde og sa:
Ekparolis Cofar, la Naamano, kaj diris:
Derfor legger mine tanker mig svaret i munnen, og derfor stormer det i mig;
Pro tio miaj pensoj devigas min respondi, Pro tio, kion mi sentas.
hånende tilrettevisning må jeg høre, og min ånd gir mig svar ut fra min innsikt.
Hontindan riproĉon mi aŭdis, Kaj la spirito de mia prudento respondos por mi.
Vet du da ikke at slik har det vært fra evighet, fra den tid mennesker blev satt på jorden,
Ĉu vi scias, ke tiel estis de eterne, De post la apero de homo sur la tero,
at de ugudeliges jubel er kort, og den gudløses glede bare varer et øieblikk?
Ke la triumfado de malvirtuloj estas mallongatempa, Kaj la ĝojo de hipokritulo estas nur momenta?
Stiger enn hans stolthet til himmelen, og når enn hans hode til skyen,
Se lia grandeco eĉ atingus ĝis la ĉielo, Kaj lia kapo tuŝus la nubon,
så går han dog likesom sitt skarn til grunne for evig; de som så ham, spør: Hvor er han?
Li tamen pereos por ĉiam, kiel lia sterko; Tiuj, kiuj lin vidis, diros: Kie li estas?
Som en drøm flyr han bort, og ingen finner ham mere; han jages bort som et nattesyn.
Kiel sonĝo li forflugos, kaj oni lin ne trovos; Li malaperos, kiel nokta vizio.
Det øie som så ham, ser ham ikke mere, og hans sted skuer ham ikke lenger.
Okulo, kiu rigardis lin, ne plu vidos lin; Lia loko lin ne plu vidos.
Hans barn må søke småfolks yndest, og hans hender må gi hans gods tilbake.
Liaj filoj kurados almozpetante, Kaj liaj manoj redonos lian havaĵon.
Hans ben var fulle av ungdomskraft, men nu ligger den med ham i støvet.
Liaj ostoj estos punitaj pro la pekoj de lia juneco, Kaj tio kuŝiĝos kune kun li en la polvo.
Smaker enn det onde søtt i hans munn, skjuler han det under sin tunge,
Se la malbono estas dolĉa en lia buŝo, Li kaŝas ĝin sub sia lango,
sparer han på det og slipper det ikke, men holder det tilbake under sin gane,
Li flegas ĝin kaj ne forlasas ĝin, Kaj retenas ĝin sur sia palato:
så blir dog hans mat omskapt i hans innvoller og blir til ormegift i hans liv.
Tiam lia manĝaĵo renversiĝos en liaj internaĵoj, Fariĝos galo de aspidoj interne de li.
Han slukte gods, og han må spy det ut igjen; Gud driver det ut av hans buk.
Li englutis havaĵon, sed li ĝin elvomos; El lia ventro Dio ĝin elpelos.
Ormegift må han innsuge; huggormens tunge dreper ham.
Venenon de aspidoj li suĉos; Lango de vipuro lin mortigos.
Han skal ikke få se bekker, elver av honning og elver av melk.
Li ne vidos fluojn nek riverojn, Torentojn de mielo kaj de butero.
Han må gi tilbake det han har tjent, og får ikke nyte det; meget gods har han vunnet, men han får liten glede av det.
Li redonos tion, kion li pene akiris, kaj li tion ne englutos; Kiel ajn granda estas lia havaĵo, li ĝin fordonos kaj ne ĝuos ĝin.
For han knuste småfolk og lot dem ligge der; han rante hus til sig, men får ikke bygge dem om;
Ĉar li premis kaj forlasis la senhavulojn, Li rabis al si domon, kiun li ne konstruis.
han kjente aldri ro i sitt indre; han skal ikke slippe unda med sine skatter.
Ĉar lia interno ne estis trankvila, Tial li ne savos tion, kio estis por li kara.
Det var intet som undgikk hans grådighet; derfor varer ikke hans lykke.
Nenion restigis lia manĝemeco; Tial lia bonstato ne estos longedaŭra.
Midt i hans rikdom blir det trangt for ham; hver nødlidende vender sin hånd mot ham.
Malgraŭ lia abundeco, li estos premata; Ĉiaspecaj suferoj trafos lin.
For å fylle hans buk sender Gud sin brennende vrede mot ham og lar sin mat regne på ham.
Por plenigi lian ventron, Li sendos sur lin la flamon de Sia kolero, Kaj pluvigos sur lin Sian furiozon.
Flykter han for våben av jern, så gjennemborer en bue av kobber ham.
Se li forkuros de batalilo fera, Trafos lin pafarko kupra.
Når han så drar pilen ut av sin rygg, og den lynende odd kommer frem av hans galle, da faller dødsredsler over ham.
Nudigita glavo trairos lian korpon, Kaj la fulmo de lia turmentilo venos sur lin kun teruro.
Alt mørke er opspart for hans vel gjemte skatter; en ild som intet menneske puster til, fortærer ham; den eter det som er igjen i hans telt.
Nenia mallumo povos kaŝi liajn trezorojn; Lin konsumos fajro ne disblovata; Malbone estos al tiu, kiu restos en lia tendo.
Himmelen åpenbarer hans misgjerning, og jorden reiser sig mot ham.
La ĉielo malkovros liajn malbonagojn, Kaj la tero leviĝos kontraŭ lin.
Det han har samlet i sitt hus, føres bort, det skylles bort på Guds vredes dag.
Malaperos la greno el lia domo, Disŝutita ĝi estos en la tago de Lia kolero.
Dette er den lodd som et ugudelig menneske får av Gud, den arv som er tilkjent ham av den Allmektige.
Tia estas de Dio la sorto de homo malpia, Kaj la heredaĵo destinita por li de Dio.