Ephesians 5

Bli derfor Guds efterfølgere som hans elskede barn,
Estu do imitantoj de Dio, kiel infanoj amataj;
og vandre i kjærlighet, likesom Kristus elsket eder og gav sig selv for oss som en gave og et offer, Gud til en velbehagelig duft.
kaj iradu en amo, kiel Kristo nin amis kaj sin donis pro ni, donaĵon kaj oferaĵon al Dio por agrabla odoraĵo.
Men utukt og all urenhet og havesyke må ikke engang nevnes iblandt eder, således som det sømmer sig for hellige,
Sed malĉasteco kaj ĉia malpureco kaj avideco ne eĉ estu nomataj inter vi, kiel decas por sanktuloj;
heller ikke skamløs ferd og dårlig snakk eller lettferdig tale, som alt sammen er utilbørlig, men heller takksigelse.
nek ia hontindaĵo, nek sensenca parolado, nek tro libera babilado, kiuj ne konvenas; sed prefere dankesprimo.
For dette vet og skjønner I at ingen horkarl eller uren eller havesyk, som er en avgudsdyrker, har arv i Kristi og Guds rike.
Ĉar vi ja scias, ke ĉiu malĉastulo kaj malpurulo kaj avidulo, kiu estas idolano, havas nenian heredon en la regno de Kristo kaj Dio.
La ingen dåre eder med tomme ord! for på grunn av disse ting kommer Guds vrede over vantroens barn;
Neniu vin trompu per vantaj vortoj; ĉar pro tiuj aferoj venas sur la infanojn de malobeo la kolero de Dio.
ha derfor ikke noget med dem å gjøre!
Ne estu do partoprenantoj kun ili;
For I var fordum mørke, men nu er I lys i Herren; vandre som lysets barn -
ĉar iam vi estis mallumo, sed jam vi estas lumo en la Sinjoro; iru kiel infanoj de lumo
for lysets frukt viser sig i all godhet og rettferdighet og sannhet -
(ĉar la frukto de la lumo estas en ĉia boneco kaj justeco kaj vero),
idet I prøver hvad som er velbehagelig for Herren,
provante, kio bone plaĉas al la Sinjoro;
og ha intet å gjøre med mørkets ufruktbare gjerninger, men refs dem heller!
kaj ne partoprenu kun la senfruktaj faroj de mallumo, sed prefere refutu ilin;
For det som lønnlig drives av dem, er skammelig endog å si;
ĉar estas hontinde eĉ paroli pri tio, kion ili faras sekrete.
men når det refses, blir det alt åpenbaret av lyset; for alt som blir åpenbaret, er lys.
Sed ĉio, kio estas refutata, estas elmontrata per la lumo, ĉar ĉio elmontrata estas lumo.
Derfor sier Skriften: Våkn op, du som sover, og stå op fra de døde, og Kristus skal lyse for dig.
Tial estas dirite: Vekiĝu, dormanto, kaj releviĝu el la mortintoj, kaj Kristo al vi lumos.
Se derfor til hvorledes I kan vandre varlig, ikke som uvise, men som vise,
Zorgu do, ke vi atente iradu, ne kiel malsaĝaj, sed kiel saĝaj;
så I kjøper den beleilige tid; for dagene er onde.
elaĉetante la tempon, ĉar malbonaj estas la tagoj.
Derfor, vær ikke dårer, men forstå hvad Herrens vilje er!
Ne estu do senprudentaj, sed komprenu, kio estas la volo de la Sinjoro.
Og drikk eder ikke drukne av vin, for i det er der ryggesløshet, men bli fylt av Ånden,
Kaj ne ebriiĝu per vino, en kio estas diboĉo, sed pleniĝu per la Spirito;
så I taler til hverandre med salmer og lovsanger og åndelige viser, og synger og leker for Herren i eders hjerter,
parolante unu al alia per psalmoj kaj himnoj kaj kantoj spiritaj, kantante kaj psalmante en viaj koroj al la Sinjoro,
og alltid sier Gud og Faderen takk for alle ting i vår Herre Jesu Kristi navn,
dankante Dion, la Patron, ĉiam pro ĉio en la nomo de nia Sinjoro Jesuo Kristo;
og underordner eder under hverandre i Kristi frykt.
submetiĝante unu al alia en la timo al Kristo.
I hustruer! underordne eder under eders egne menn som under Herren!
Edzinoj, submetiĝu al viaj edzoj tiel same, kiel al la Sinjoro.
for mannen er hustruens hoved, likesom Kristus er menighetens hoved, han som er sitt legemes frelser.
Ĉar edzo estas kapo de edzino, kiel ankaŭ Kristo estas kapo de la eklezio; kaj li estas la savanto de la korpo.
Men likesom menigheten underordner sig under Kristus, således skal også hustruene underordne sig under sine menn i alle ting.
Sed kiel la eklezio sin submetas al Kristo, tiel ankaŭ edzinoj al edzoj en ĉio.
I menn! elsk eders hustruer, likesom Kristus elsket menigheten og gav sig selv for den,
Edzoj, amu viajn edzinojn, kiel Kristo amis la eklezion kaj pro ĝi sin donis,
for å hellige den, idet han renset den ved vannbadet i ordet,
por ke li sanktigu ĝin per akvolavo, kun la vorto,
forat han selv kunde fremstille menigheten for sig i herlighet, uten plett eller rynke eller noget sådant, men at den kunde være hellig og ulastelig.
por ke li starigu ĝin antaŭ si glora eklezio, ne havanta makulon, nek malglataĵon, nek ion tian, sed por ke ĝi estu sankta kaj sendifekta.
Så er mennene skyldige å elske sine hustruer som sine egne legemer. Den som elsker sin hustru, elsker sig selv;
Tiel same devas edzoj ami siajn edzinojn kiel siajn proprajn korpojn. Kiu amas sian edzinon, tiu amas sin mem;
ingen har jo nogensinne hatet sitt eget kjød, men han før og varmer det, likesom Kristus gjør med menigheten;
ĉar oni neniam malamas sian propran karnon, sed nutras kaj prizorgas ĝin, kiel ankaŭ la Sinjoro la eklezion;
for vi er hans legemes lemmer.
ĉar ni estas membroj de lia korpo.
Derfor skal mannen forlate far og mor og holde sig til sin hustru, og de to skal være ett kjød.
Tial viro forlasos sian patron kaj sian patrinon, kaj aliĝos al sia edzino, kaj ili du estos unu karno.
Denne hemmelighet er stor; men jeg tenker hermed på Kristus og på menigheten.
Ĉi tiu mistero estas granda, sed mi parolas pri Kristo kaj la eklezio.
Dog, også I skal elske, enhver sin hustru som sig selv, og hustruen skal ha ærefrykt for sin mann.
Tamen ankaŭ ĉiu el vi individue amu sian edzinon, kiel sin mem; kaj la edzino timu sian edzon.