Psalms 102

En bønn av en elendig, når han vansmekter og utøser sin sorg for Herrens åsyn.
(Bøn af en elendig, når hans Kraft svigter, og han udøser sin Klage for HERREN.) HERRE, lyt til min bøn, lad mit råb komme til dig,
Herre, hør min bønn og la mitt rop komme til dig!
skjul dog ikke dit Åsyn for mig; den Dag jeg stedes i Nød, bøj da dit Øre til mig; når jeg kalder, så skynd dig og svar mig!
Skjul ikke ditt åsyn for mig på den dag jeg er i nød! Bøi ditt øre til mig! På den dag jeg roper, skynd dig å svare mig!
Thi mine Dage svinder som Røg, mine Ledemod brænder som Ild;
For mine dager er faret bort som en røk, og mine ben er forbrent som en brand.
mit Hjerte er svedet og - visnet som Græs, thi jeg glemmer at spise mit Brød.
Mitt hjerte er stukket som en urt og fortørket; for jeg har glemt å ete mitt brød.
Under min Stønnen klæber mine Ben til Huden;
For mine lydelige sukks skyld henger mine ben ved mitt kjøtt.
jeg ligner Ørkenens Pelikan, er blevet som Uglen på øde Steder;
Jeg ligner pelikanen i ørkenen, jeg er som uglen på øde steder.
om Natten ligger jeg vågen og jamrer så ensom som Fugl på Taget;
Jeg våker og er blitt som en enslig fugl på taket.
mine Fjender håner mig hele Dagen; de der spotter mig, sværger ved mig.
Hele dagen spotter mine fiender mig; de som raser mot mig, sverger ved mig.
Thi Støv er mit daglige Brød, jeg blander min Drik med Tårer
For jeg eter aske som brød og blander min drikk med gråt
over din Harme og Vrede, fordi du tog mig og slængte mig bort;
for din vredes og din harmes skyld; for du har løftet mig op og kastet mig bort.
mine Dage hælder som Skyggen, som Græsset visner jeg hen.
Mine dager er som en hellende skygge, og selv visner jeg som en urt.
Men du troner evindelig, HERRE, du ihukommes fra Slægt til Slægt;
Men du, Herre, du troner til evig tid, og ditt minne varer fra slekt til slekt.
du vil rejse dig og forbarme dig over Zion, når Nådens Tid, når Timen er inde;
Du vil reise dig, du vil forbarme dig over Sion; for det er tiden til å være det nådig, timen er kommet.
thi dine Tjenere elsker dets Sten og ynkes over dets Grushobe.
For dine tjenere elsker dets stener, og de ynkes over dets støv.
Og HERRENs Navn skal Folkene frygte, din Herlighed alle Jordens Konger;
Og hedningene skal frykte Herrens navn, og alle jordens konger din herlighet.
thi HERREN opbygger Zion, han lader sig se i sin Herlighed;
For Herren har bygget Sion, han har åpenbaret sig i sin herlighet.
han vender sig til de hjælpeløses Bøn, lader ej deres Bøn uænset.
Han har vendt sig til de hjelpeløses bønn, og han har ikke foraktet deres bønn.
For Efterslægten skal det optegnes, af Folk, der skal fødes, skal prise HERREN;
Dette skal bli opskrevet for den kommende slekt, og det folk som skal skapes, skal love Herren.
thi han ser ned fra sin hellige Højsal, HERREN skuer ned fra Himmel til Jord
For han har sett ned fra sin hellige høide, Herren har fra himmelen skuet til jorden
for at høre de fangnes Stønnen og give de dødsdømte Frihed,
for å høre den fangnes sukk, for å løse dødens barn,
at HERRENs Navn kan forkyndes i Zion, hans - Pris i Jerusalem,
forat de i Sion skal forkynne Herrens navn og hans pris i Jerusalem,
når Folkeslag og Riger til Hobe samles for at tjene HERREN.
når de samler sig, folkeslagene og rikene, for å tjene Herren.
Han lammed min Kraft på Vejen, forkorted mit Liv.
Han har bøiet min kraft på veien, han har forkortet mine dager.
Jeg siger: Min Gud, tag mig ikke bort i Dagenes Hælvt! Dine År er fra Slægt til Slægt.
Jeg sier: Min Gud, ta mig ikke bort midt i mine dager! Dine år varer fra slekt til slekt.
Du grundfæsted fordum Jorden, Himlene er dine Hænders Værk;
Fordum grunnfestet du jorden, og himlene er dine henders gjerning.
de falder, men du består, alle slides de op som en Klædning;
De skal forgå, men du blir stående; de skal alle eldes som et klæde, som et klædebon omskifter du dem, og de omskiftes,
som Klæder skifter du dem; de skiftes, men du er den samme, og dine År får aldrig Ende!
men du er den samme, og dine år får ingen ende. Dine tjeneres barn skal bo i ro, og deres avkom skal stå fast for ditt åsyn.
Dine Tjeneres Børn fæster Bo, deres Sæd skal bestå for dit Åsyn.