Mark 15

Og straks om morgenen holdt ypperstepresten samråd med de eldste og de skriftlærde, hele rådet, og de bandt Jesus, og førte ham bort og overgav ham til Pilatus.
Og straks om Morgenen, da Ypperstepræsterne havde holdt Råd med de Ældste og de skriftkloge, hele Rådet, bandt de Jesus og førte ham bort og overgave ham til Pilatus.
Og Pilatus spurte ham: Er du jødenes konge? Han svarte ham og sa: Du sier det.
Og Pilatus spurgte ham: "Er du Jødernes Konge?" Og han svarede og sagde til ham: "Du siger det."
Og yppersteprestene førte mange klagemål imot ham.
Og Ypperstepræsterne anklagede ham meget.
Da spurte Pilatus ham atter: Svarer du ikke et ord? Se hvor svære klagemål de fører mot dig!
Men Pilatus spurgte ham atter og sagde: "Svarer du slet intet? Se, hvor meget de anklage dig for!"
Men Jesus svarte ikke mere, så Pilatus undret sig.
Men Jesus svarede ikke mere noget, så at Pilatus undrede sig.
Men på høitiden pleide han å gi dem en fange fri, hvem de bad om.
Men på Højtiden plejede han at løslade dem een Fange, hvilken de forlangte.
Nu var det en som hette Barabbas; han var kastet i fengsel sammen med nogen oprørere som hadde gjort et mord under oprøret;
Men der var en, som hed Barabbas, der var fangen tillige med de Oprørere, som under Oprøret havde begået Mord
og folket kom op og begynte å be Pilatus om det som han alltid pleide å gjøre.
Og Mængden gik op og begyndte at bede om, at han vilde gøre for dem, som han plejede.
Da svarte han dem og sa: Vil I jeg skal gi eder jødenes konge fri?
Men Pilatus svarede dem og sagde: "Ville I, at jeg skal løslade eder Jødernes Konge?"
For han visste at det var av avind yppersteprestene hadde overgitt ham til ham.
Thi han skønnede, at det var af Avind, at Ypperstepræsterne havde overgivet ham.
Men yppersteprestene egget folket op til å be om at han heller skulde gi dem Barabbas fri.
Men Ypperstepræsterne ophidsede Mængden til at bede om, at han hellere skulde løslade dem Barabbas.
Da svarte Pilatus atter og sa til dem: Hvad vil I da jeg skal gjøre med ham som I kaller jødenes konge?
Men Pilatus svarede atter og sagde til dem: "Hvad ville I da, jeg skal gøre med ham, som I kalde Jødernes Konge?"
De ropte igjen: Korsfest ham!
Men de råbte atter: "Korsfæst ham!"
Pilatus sa til dem: Hvad ondt har han da gjort? Men de ropte enda sterkere: Korsfest ham!
Men Pilatus sagde til dem: "Hvad ondt har han da gjort?" Men de råbte højlydt: "Korsfæst ham!"
Da nu Pilatus vilde gjøre folket til lags, gav han dem Barabbas fri og lot Jesus hudstryke og overgav ham til å korsfestes.
Og da Pilatus vilde gøre Mængden tilpas, løslod han dem Barabbas; og Jesus lod han hudstryge og gav ham hen til at korsfæstes.
Og stridsmennene førte ham bort, inn i gården, det er borgen, og kalte hele vakten sammen,
Men Stridsmændene førte ham ind i Gården, det vil sige Borgen, og de sammenkalde hele Vagtafdelingen.
og de klædde ham i en purpurkappe, og flettet en tornekrone og satte på ham,
Og de iføre ham en Purpurkappe og flette en Tornekrone og sætte den på ham.
og begynte å hilse ham: Vær hilset, du jødenes konge!
Og de begyndte at hilse ham: "Hil være dig, du Jødernes Konge!"
Og de slo ham i hodet med et rør og spyttet på ham og falt på kne og hyldet ham.
Og de sloge ham på Hovedet med et Rør og spyttede på ham og faldt på Knæ og tilbade ham.
Og da de hadde spottet ham, tok de purpurkappen av ham og klædde ham i hans egne klær. Så førte de ham ut for å korsfeste ham.
Og da de havde spottet ham, toge de Purpurkappen af ham og iførte ham hans egne Klæder. Og de føre ham ud for at korsfæste ham.
Og det møtte dem en mann som kom ute fra landet, Simon fra Kyrene, far til Aleksander og Rufus; ham tvang de til å bære hans kors.
Og de tvinge en, som gik forbi, Simon fra Kyrene, som kom fra Marken, Aleksanders og Rufus's Fader, til af bære hans Kors.
Og de førte ham til stedet Golgata, det er utlagt: Hodeskallestedet,
Og de føre ham til det Sted Golgatha, det er udlagt: "Hovedskalsted"
og de gav ham vin med myrra i; men han tok den ikke.
Og de gave ham Vin at drikke med Myrra i; men han tog det ikke.
Og de korsfestet ham og delte hans klær imellem sig og kastet lodd om hvad hver skulde få.
Og de korsfæste ham, og de dele hans Klæder ved at kaste Lod om dem, hvad enhver skulde tage.
Det var den tredje time da de korsfestet ham.
Men det var den tredje Time, da de korsfæstede ham.
Og innskriften med klagemålet imot ham lød: Jødenes konge.
Og Overskriften med Beskyldningen imod ham var påskreven således: "Jødernes Konge".
Og sammen med ham korsfestet de to røvere, en på hans høire og en på hans venstre side;
Og de korsfæste to Røvere sammen med ham, en ved hans højre og en ved hans venstre Side.
og Skriften blev opfylt, som sier: Og han blev regnet blandt ugjerningsmenn.
Og Skriften blev opfyldt, som siger: "Og han blev regnet iblandt Overtrædere."
Og de som gikk forbi, spottet ham, og rystet på hodet og sa: Tvi dig, du som bryter ned templet og bygger det op igjen på tre dager!
Og de, som gik forbi, spottede ham, idet de rystede på deres Hoveder og sagde: "Tvi dig! du som nedbryder Templet og bygger det op i tre Dage;
frels dig selv og stig ned av korset!
frels dig selv ved at stige ned af Korset!"
Likeså spottet også yppersteprestene ham sig imellem sammen med de skriftlærde og sa: Andre har han frelst, sig selv kan han ikke frelse!
Ligeså spottede også Ypperstepræsterne indbyrdes tillige med de skriftkloge og sagde: "Andre har han frelst, sig selv kan han ikke frelse.
La nu Messias, Israels konge, stige ned av korset, så vi kan se det og tro! Også de som var korsfestet sammen med ham, hånte ham.
Kristus, Israels Konge - lad ham nu stige ned af Korset, for at vi kunne se det og, tro!" Også de, som vare korsfæstede med ham, hånede ham.
Og da den sjette time var kommet, blev det mørke over hele landet like til den niende time.
Og da den sjette Time var kommen, blev der Mørke over hele Landet indtil den niende Time.
Og ved den niende time ropte Jesus med høi røst: Elo'i! Elo'i! lama sabaktani? det er utlagt: Min Gud! Min Gud! hvorfor har du forlatt mig?
Og ved den niende Time råbte Jesus med høj Røst og sagde: "Eloi! Eloi! Lama Sabaktani?" det er udlagt: "Min Gud! min Gud! hvorfor har du forladt mig?"
Og da nogen av dem som stod der, hørte det, sa de: Se, han roper på Elias!
Og nogle af dem, som stode hos, sagde, da de hørte det: "Se; han kalder på Elias."
Men en løp frem og fylte en svamp med eddik og stakk den på et rør og gav ham å drikke og sa: Vent, la oss se om Elias kommer for å ta ham ned!
Men en løb hen og fyldte en Svamp med Eddike og stak den på et Rør og gav ham at drikke og sagde: "Holdt! lader os se, om Elias kommer for at tage ham ned."
Men Jesus ropte med høi røst og utåndet.
Men Jesus råbte med høj Røst og udåndede.
Og forhenget i templet revnet i to stykker fra øverst til nederst.
Og Forhænget i Templet splittedes i to fra øverst til nederst.
Men da høvedsmannen, som stod like imot ham, så at han utåndet med et sådant rop, sa han: Sannelig, denne mann var Guds Sønn!
Men da Høvedsmanden, som stod hos, lige over for ham, så, af han udåndede på denne Vis, sagde han: "Sandelig, dette Menneske var Guds Søn."
Men der var også nogen kvinner som så på i frastand; blandt dem var også Maria Magdalena og Maria, mor til Jakob den yngre og Joses, og Salome,
Men der var også Kvinder, som så til i Frastand, iblandt hvilke også vare Maria Magdalene og Maria, Jakob den Lilles og Joses's Moder, og Salome,
som hadde fulgt ham og tjent ham da han var i Galilea, og mange andre kvinner som hadde draget op med ham til Jerusalem.
hvilke også fulgte ham og tjente ham, da han var i Galilæa, og mange andre Kvinder, som vare gåede op til Jerusalem med ham.
Og da det alt var blitt aften - det var beredelses-dagen, det er dagen før sabbaten -
Og da det allerede var blevet Aften, (thi det var Beredelsesdag, det er Forsabbat,)
kom Josef av Arimatea, en høit aktet rådsherre, som også ventet på Guds rike, og han vågde sig til å gå inn til Pilatus og be om Jesu legeme.
kom Josef fra Arimathæa, en anset Rådsherre, som også selv forventede Guds Rige; han tog Mod til sig og gik ind til Pilatus og bad om Jesu Legeme.
Men Pilatus undret sig om han alt skulde være død,
Men Pilatus forundrede sig over, at han allerede skulde være død,
og han kalte høvedsmannen for sig og spurte ham om det var lenge siden han døde; og da han hadde fått det å vite av høvedsmannen, gav han liket til Josef.
og han hidkaldte Høvedsmanden og spurgte ham, om han allerede nogen Tid havde været død; og da han fik det at vide af Høvedsmanden, skænkede han Josef Liget.
Og Josef kjøpte fint linklæde og tok ham ned og svøpte ham i linklædet og la ham i en grav som var uthugget i klippen, og veltet en sten for døren til graven.
Og denne købte et fint Linklæde, tog ham ned, svøbte ham i Linklædet og lagde ham i en Grav, som var udhugget i en Klippe, og han, væltede en Sten for Indgangen til Graven.
Men Maria Magdalena og Maria, mor til Joses, så hvor han blev lagt.
Men Maria Magdalene og Maria, Joses's Moder, så, hvor ham blev lagt.