I Corinthians 16

Men vedkommende innsamlingen til de hellige, da skal I gjøre således som jeg har ordnet det for menighetene i Galatia.
Men hvad Indsamlingen til de hellige angår, da gører også I, ligesom jeg forordnede for Menighederne i Galatien!
På hver første dag i uken legge enhver av eder hjemme hos sig selv til side det han får lykke til, forat innsamlingen ikke skal skje først da når jeg kommer.
Hver første Dag i Ugen lægge enhver af eder hjemme hos sig selv noget til Side og samle, hvad han måtte have Lykke til, for at der ikke først skal ske Indsamlinger, når jeg kommer.
Når jeg så er kommet, skal jeg sende dem som I selv velger, med brev, for å føre eders kjærlighetsgave til Jerusalem;
Men når jeg kommer, vil jeg sende, hvem I måtte finde skikkede dertil, med Breve for at bringe eders Gave til Jerusalem.
men er det verdt at jeg selv reiser, skal de reise i følge med mig.
Men dersom det er værd, at også jeg rejser med, da kunne de rejse med mig.
Jeg kommer til eder når jeg har reist igjennem Makedonia; for Makedonia reiser jeg igjennem;
Men jeg vil komme til eder, når jeg er dragen igennem Makedonien; thi jeg drager igennem Makedonien;
men hos eder blir jeg kan hende nogen tid, eller endog vinteren over, forat jeg kan få følge av eder dit jeg siden skal reise.
men hos eder vil jeg måske blive eller endog overvintre, for at I kunne befordre mig videre, hvor jeg så rejser hen.
For jeg tenker ikke å se eder nu på gjennemreisen; for jeg håper å bli nogen tid hos eder, om Herren tillater det.
Thi nu vil jeg ikke se eder på Gennemrejse; jeg håber nemlig at forblive nogen Tid hos eder, om Herren vil tilstede det.
I Efesus blir jeg inntil pinsen;
Men i Efesus vil jeg forblive indtil Pinsen;
for en stor og virksom dør er oplatt for mig, og det er mange motstandere.
thi en Dør står mig åben, stor og virksom, og der er mange Modstandere.
Når Timoteus kommer, da se til at han kan være hos eder uten frykt! for han gjør Herrens gjerning, likesom jeg;
Men om Timotheus kommer, da ser til, at han kan færdes hos eder uden Frygt; thi han gør Herrens Gerning, såvel som jeg.
ingen må derfor ringeakte ham. Og følg ham på vei i fred, forat han kan komme til mig! for jeg venter på ham med brødrene.
Derfor må ingen ringeagte ham; befordrer ham videre i Fred, for at han kan komme til mig; thi jeg venter ham med Brødrene.
Vedkommende broderen Apollos, da bad jeg ham meget at han skulde fare til eder sammen med brødrene; han var aldeles ikke villig til å komme nu, men han vil komme når han får tid.
Men hvad Broderen Apollos angår, da har jeg meget opfordret ham til at komme til eder med Brødrene; men det var i hvert Fald ikke hans Villie at komme nu, men han vil komme, når han får belejlig Tid.
Vær årvåkne, stå fast i troen, vær mandige, vær sterke!
Våger, står faste i Troen, værer mandige, værer stærke!
La alt hos eder skje i kjærlighet!
Alt ske hos eder i Kærlighed!
Jeg formaner eder, brødre: I kjenner Stefanas' hus, at det er førstegrøden av Akaia, og at de har stilt sig til tjeneste for de hellige;
Men jeg formaner eder, Brødre - I kende Stefanas's Hus, at det er Akajas Førstegrøde, og de have hengivet sig selv til at tjene de hellige -
vis og I ærbødighet mot dem og mot enhver som hjelper til og gjør sig møie!
til at også I skulle underordne eder under sådanne og enhver, som arbejder med og har Besvær.
Jeg gleder mig over at Stefanas og Fortunatus og Akaikus er her; for de har utfylt savnet av eder;
Men jeg glæder mig ved Stefanas's og Fortunatus's og Akaikus's Nærværelse, fordi disse have udfyldt Savnet af eder;
for de har vederkveget min og eders ånd. Skjønn derfor på slike!
thi de have vederkvæget min Ånd og eders. Skønner derfor på sådanne!
Menighetene i Asia hilser eder. Akvilas og Priska tillikemed menigheten i deres hus hilser eder meget i Herren.
Menighederne i Asien hilse eder. Akvila og Priska hilse eder meget i Herren tillige med Menigheden i deres Hus.
Alle brødrene hilser eder. Hils hverandre med et hellig kyss!
Alle Brødrene hilse eder. Hilser hverandre med et helligt Kys!
Hilsen med min, Paulus' hånd:
Hilsenen med min, Paulus's egen Hånd.
Om nogen ikke elsker Herren, han være forbannet! Maran ata.
Dersom nogen ikke elsker Herren, han være en Forbandelse! Maran Atha.
Den Herre Jesu nåde være med eder!
Den Herres Jesu Nåde være med eder!
Min kjærlighet er med eder alle i Kristus Jesus.
Min Kærlighed med eder alle i Kristus Jesus!