Philemon 1

Paulus, Kristi Jesu fange, og broderen Timoteus - til Filemon, vår kjære venn og medarbeider,
Pavel, vězeň Krista Ježíše, a Timoteus bratr, Filemonovi milému, a pomocníku našemu,
og til Appia, vår søster, og til Arkippus, vår medstrider, og til menigheten i ditt hus:
A Apfie sestře milé, a Archippovi spolurytíři našemu, i vší církvi, kteráž jest v domě tvém:
Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader og den Herre Jesus Kristus!
Milost vám a pokoj od Boha Otce našeho a Pána Jezukrista.
Jeg takker alltid min Gud når jeg kommer dig i hu i mine bønner,
Díky činím Bohu svému, vždycky zmínku o tobě čině na svých modlitbách,
da jeg hører om din kjærlighet og den tro som du har til den Herre Jesus og til alle de hellige,
Slyše o lásce tvé a víře, kterouž máš ku Pánu Ježíšovi, i ke všechněm svatým,
forat deres samfund med dig i troen må bli virksomt for Kristus i kjennskapet til alt det gode som er i eder.
Aby společnost víry tvé mocná byla a tudy poznáno býti mohlo, cožkoli dobrého jest v vás skrze Krista Ježíše.
For stor glede og trøst fikk jeg ved din kjærlighet, fordi de helliges hjerter er blitt vederkveget ved dig, bror!
Radost zajisté máme velikou, a potěšení z lásky tvé, že srdce svatých občerstvena jsou skrze tebe, bratře.
Derfor, om jeg enn har megen frimodighet i Kristus til å påbyde dig det som tilbørlig er,
Protož ačkoli mnohou smělost mám v Kristu rozkázati tobě, což by náleželo,
så ber jeg dog heller, for kjærlighetens skyld. Slik som jeg er, den gamle Paulus, men nu også Kristi Jesu fange,
Však pro lásku raději tebe prosím, jsa již takový, totiž Pavel starý, a nyní i vězeň Ježíše Krista.
ber jeg dig for min sønn, som jeg har avlet i mine lenker, Onesimus,
Prosímť pak tebe za syna svého, kteréhož jsem zplodil v vězení svém, Onezima,
som fordum var unyttig for dig, men nu er nyttig for dig og for mig, han som jeg sender tilbake til dig.
Kterýž byl někdy tobě neužitečný, ale nyní tobě i mně velmi užitečný, jehožť jsem odeslal.
Ta du imot ham, det er mitt eget hjerte!
Protož ty jej, (totiž srdce mé,) přijmi.
Jeg hadde lyst til å la ham bli her hos mig, forat han i ditt sted kunde tjene mig i mine lenker for evangeliet,
Kteréhožto já chtěl jsem byl při sobě zanechati, aby mi posluhoval místo tebe v vězení, kteréž trpím pro evangelium;
men uten ditt samtykke vilde jeg intet gjøre, forat din godhet ikke skulde være som av tvang, men av fri vilje.
Ale bez vědomí tvého nechtěl jsem nic učiniti, aby dobrý skutek tvůj nebyl jako bezděky, ale z dobré vůle.
For kan hende han just derfor blev skilt fra dig en stund forat du kunde få ham til evig eie,
Ano snad proto byl odšel na chvíli, abys jej potom věčného měl,
ikke lenger som træl, men mere enn en træl, som en elsket bror, især for mig, men hvor meget mere for dig, både i kjødet og i Herren!
Již ne jako služebníka, ale více než služebníka, totiž bratra milého, zvláště mně, a čím víc tobě, i podle těla, i v Pánu.
Så sant du derfor akter mig for din medbroder, så ta imot ham som mig selv;
Protož máš-li mne za tovaryše, přijmiž jej, jako mne.
og har han gjort dig nogen urett, eller er han dig noget skyldig, da skriv det på min regning.
Jestližeť pak v čem ublížil, anebo jest-liť co dlužen, to mně přičti.
Jeg, Paulus, skriver med egen hånd: jeg skal betale det - forat jeg ikke skal si dig at du skylder mig endog dig selv.
Já Pavel psal jsem svou rukou, jáť zaplatím; ať nedím tobě, že ty i sám sebe jsi mi dlužen.
Ja, bror, la mig ha nytte av dig i Herren! vederkveg mitt hjerte i Kristus!
Tak, bratře, ať já uživu tebe v Pánu; očerstviž srdce mé v Pánu.
I tillit til din lydighet skriver jeg til dig, viss på at du vil gjøre endog mere enn jeg sier.
Jist jsa tvým poslušenstvím, tak jsem tobě napsal, věda, že i více, nežli pravím, učiníš.
Og gjør dessuten herberge i stand for mig; for jeg håper at jeg ved eders bønner skal bli gitt eder.
A mezi tím připraviž mi také hospodu; neboť naději mám, že k modlitbám vašim budu vám navrácen.
Epafras, min medfange i Kristus Jesus, hilser dig;
Pozdravují tě Epafras, (spoluvězeň můj pro Krista Ježíše,)
likeledes Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, mine medarbeidere.
Marek, Aristarchus, Démas a Lukáš, pomocníci moji.
Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eders ånd!
Milost Pána našeho Jezukrista budiž s duchem vaším. Amen. List tento k Filemonovi psán byl z Říma po Onezimovi služebníku.