Numbers 33

Dette var Israels barns vandringer da de drog ut av Egyptens land, hær for hær, under Moses' og Arons førerskap.
Tato jsou tažení synů Izraelských, kteříž vyšli z země Egyptské po houfích svých, pod spravou Mojžíše a Arona.
Efter Herrens befaling skrev Moses op de steder som de drog ut fra på sine vandringer, og dette er deres vandringer efter de steder som de drog ut fra:
Sepsal pak Mojžíš vycházení jejich podlé toho, jakž táhli k rozkazu Hospodinovu. Tato jsou tedy vycházení jejich podlé toho, jakž táhli.
I den første måned, på den femtende dag i måneden, drog de ut fra Ra'amses; dagen efter påske drog Israels barn ut med løftet hånd for alle egypternes øine,
Nejprv z Ramesses jdouce prvního měsíce, v patnáctý den téhož prvního měsíce, nazejtří po slavnosti Fáze vyšli synové Izraelští v ruce silné před očima všech Egyptských,
mens egypterne jordet dem som Herren hadde slått ihjel blandt dem, alle sine førstefødte; også over deres guder hadde Herren holdt dom.
Kdyžto Egyptští pochovávali všecky prvorozené, kteréž zbil Hospodin mezi nimi, a při bozích jejich vykonal Hospodin soudy své.
Så drog da Israels barn fra Ra'amses og leiret sig i Sukkot.
Hnuvše se tedy synové Izraelští z Ramesses, položili se v Sochot.
Og de drog fra Sukkot og leiret sig i Etam, som ligger ved grensen av ørkenen.
Potom hnuvše se z Sochot, položili se v Etam, jenž jest při kraji pouště.
Og de drog fra Etam og vendte sa om og tok veien til Pi-Hakirot, som ligger midt imot Ba'al-Sefon, og de leiret sig foran Migdol.
A hnuvše se z Etam, navrátili se zase k Fiarot, jenž jest před Belsefon, a položili se před Magdalem.
Og de drog fra Hakirot og gikk gjennem havet til ørkenen; og de drog tre dagsreiser i Etams ørken og leiret sig i Mara.
A hnuvše se z Fiarot, šli prostředkem moře na poušť, a ušedše tří dnů cesty po poušti Etam, položili se v Marah.
Og de drog fra Mara og kom til Elim. I Elim var det tolv vannkilder og sytti palmetrær, og de leiret sig der.
Jdouce pak z Marah, přišli do Elim, kdežto bylo dvanácte studnic vod, a sedmdesáte palm. I položili se tu.
Og de drog fra Elim og leiret sig ved det Røde Hav.
A hnuvše se z Elim, položili se u moře Rudého.
Og de drog fra det Røde Hav og leiret sig i ørkenen Sin.
Potom hnuvše se od moře Rudého, položili se na poušti Sin.
Og de drog fra ørkenen Sin og leiret sig i Dofka.
A když se hnuli z pouště Sin, položili se v Dafka.
Og de drog fra Dofka og leiret sig i Alus.
A hnuvše se z Dafka, položili se v Halus.
Og de drog fra Alus og leiret sig i Refidim; der hadde folket ikke vann å drikke.
Hnuvše se pak z Halus, rozbili stany v Rafidim, kdežto lid neměl vody ku pití.
Og de drog fra Refidim og leiret sig i Sinai ørken.
A hnuvše se z Rafidim, položili se na poušti Sinai.
Og de drog fra Sinai ørken og leiret sig i Kibrot-Hatta'ava.
Hnuvše se pak z pouště Sinai, položili se v Kibrot Hattáve.
Og de drog fra Kibrot-Hatta'ava og leiret sig i Haserot.
A když se hnuli z Kibrot Hattáve, položili se v Hazerot.
Og de drog fra Haserot og leiret sig i Ritma.
Hnuvše se pak z Hazerot, položili se v Retma.
Og de drog fra Ritma og leiret sig i Rimmon-Peres.
A z Retma hnuvše se, položili se v Remmon Fáres.
Og de drog fra Rimmon-Peres og leiret sig i Libna.
Potom hnuvše se z Remmon Fáres, položili se v Lebna.
Og de drog fra Libna og leiret sig i Rissa.
A hnuvše se z Lebna, položili se v Ressa.
Og de drog fra Rissa og leiret sig i Kehelata.
A hnuvše se z Ressa, položili se v Cehelot.
Og de drog fra Kehelata og leiret sig ved Sefer-fjellet.
Z Cehelot pak hnuvše se, položili se na hoře Sefer.
Og de drog fra Sefer-fjellet og leiret sig i Harada.
A když se hnuli s hory Sefer, položili se v Arad.
Og de drog fra Harada og leiret sig i Makhelot.
A hnuvše se z Arad, položili se v Machelot.
Og de drog fra Makhelot og leiret sig i Tahat.
Potom hnuvše se z Machelot, položili se v Tahat.
Og de drog fra Tahat og leiret sig i Tarah.
A hnuvše se z Tahat, položili se v Tár.
Og de drog fra Tarah og leiret sig i Mitka.
A když se hnuli z Tár, položili se v Metka.
Og de drog fra Mitka og leiret sig i Hasmona.
A hnuvše se z Metka, položili se v Esmona.
Og de drog fra Hasmona og leiret sig i Moserot.
Z Esmona pak hnuvše se, položili se v Moserot.
Og de drog fra Moserot og leiret sig i Bene-Ja'akan.
A když se hnuli z Moserot, položili se v Benejakan.
Og de drog fra Bene-Ja'akan og leiret sig i Hor-Hagidgad.
A hnuvše se z Benejakan, položili se v Chor Gidgad.
Og de drog fra Hor-Hagidgad og leiret sig i Jotbata.
A hnuvše se z Chor Gidgad, položili se v Jotbata.
Og de drog fra Jotbata og leiret sig i Abrona.
Když se pak hnuli z Jotbata, položili se v Habrona.
Og de drog fra Abrona og leiret sig i Esjon-Geber.
A z Habrona hnuvše se, položili se v Aziongaber.
Og de drog fra Esjon-Geber og leiet sig i ørkenen Sin, i Kades.
A odtud hnuvše se, položili se na poušti Tsin, jenž jest Kádes.
Og de drog fra Kades og leiret sig ved fjellet Hor på grensen av Edoms land.
A hnuvše se z Kádes, položili se na hoře řečené Hor, při končinách země Edomské.
Da gikk Aron, presten, efter Herrens befaling op på fjellet Hor, og der døde han i det firtiende år efterat Israels barn var gått ut av Egyptens land, i den femte måned, på den første dag i måneden.
Tu vstoupil Aron kněz na horu, jenž slove Hor, k rozkazu Hospodinovu, a umřel tam, léta čtyřidcátého po vyjití synů Izraelských z země Egyptské, v první den měsíce pátého.
Aron var hundre og tre og tyve år gammel da han døde på fjellet Hor.
A byl Aron ve stu ve dvadcíti a třech letech, když umřel na hoře Hor.
Men den kana'anittiske konge i Arad, som bodde i den sydlige del av Kana'ans land, fikk høre at Israels barn kom.
Uslyšel také Kananejský král v Arad, kterýž bydlil na poledne v zemi Kananejské, že by táhli synové Izraelští.
Så drog de fra fjellet Hor og leiret sig i Salmona.
Tedy hnuvše se s hory Hor, položili se v Salmona.
og de drog fra Salmona og leiret sig i Punon.
A hnuvše se z Salmona, položili se v Funon.
Og de drog fra Punon og leiret sig i Obot.
Z Funon pak hnuvše se, položili se v Obot.
Og de drog fra Obot og leiret sig i Ije-Ha'abarim ved Moabs grense.
A když se hnuli z Obot, rozbili stany při pahrbcích hor Abarim, na pomezí Moábském.
Og de drog fra Ijim og leiret sig i Dibon-Gad.
Potom hnuvše se od těch pahrbků, položili se v Dibongad.
Og de drog fra Dibon-Gad og leiret sig i Almon-Diblataima.
Z Dibongad hnuvše se, položili se v Helmondeblataim.
Og de drog fra Almon-Diblataima og leiret sig ved Abarim-fjellene, foran Nebo.
A když se hnuli z Helmondeblataim, položili se na horách Abarim proti Nébo.
Og de drog fra Abarim-fjellene og leiret sig på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko.
Odšedše pak z hor Abarim, položili se na rovinách Moábských, při Jordánu proti Jerichu.
Og deres leir ved Jordan strakte sig fra Bet-Hajesimot til Abel-Hassittim på Moabs ødemarker.
A rozbili stany při Jordánu, od Betsimot až do Abelsetim, na rovinách Moábských.
Og Herren talte til Moses på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko, og sa:
Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi na rovinách Moábských, při Jordánu naproti Jerichu, řka:
Tal til Israels barn og si til dem: Når I har draget over Jordan inn i Kana'ans land,
Mluv k synům Izraelským a rci jim: Když přejdete Jordán, a vejdete do země Kananejské,
da skal I drive alle landets innbyggere bort foran eder og tilintetgjøre alle deres stener med innhugne billeder, og I skal tilintetgjøre alle deres støpte billeder og ødelegge alle deres offerhauger.
Vyžeňte všecky obyvatele země té od tváři vaší, a zkazte všecky rytiny jejich; i všecky obrazy slité jejich zkazte, všecky také výsosti jejich zbořte.
Og I skal ta landet i eie og bo i det; for eder har jeg gitt landet til eiendom.
A když vyženete obyvatele země, bydliti budete v ní; nebo vám jsem dal tu zemi, abyste jí dědičně vládli.
Og I skal skifte landet mellem eder ved loddkasting efter eders ætter; den store ætt skal I gi en stor arv, og den lille ætt skal du gi en liten arv; enhver skal få sin del, efter som loddet faller; efter eders fedrenestammer skal I skifte det mellem eder.
Kteroužto rozdělíte sobě k dědictví losem, vedlé čeledí svých. Kterých jest více, těm větší dědictví dáte, kterých pak jest méně, těm menší dědictví dáte. Na kterém místě komu los padne, to jemu bude; podlé pokolení otců svých dědictví dosáhnete.
Men dersom I ikke driver landets innbyggere bort foran eder, da skal de som I lar bli tilbake av dem, bli torner i eders øine og brodder i eders sider, og de skal plage eder i det land som I bor i.
Pakli nevyženete obyvatelů země od tváři své, tedy ti, kterýchž zanecháte, budou vám jako trní v očích vašich, a jako ostnové po bocích vašich, a budou vás ssužovati na zemi, na kteréž vy bydliti budete.
Og det som jeg hadde tenkt å gjøre med dem, det vil jeg da gjøre med eder.
A na to přijde, abych to, což jsem jim umínil učiniti, vám učinil.