Matthew 24

Og Jesus gikk ut av templet og drog derfra, og hans disipler kom til ham for å vise ham templets bygninger.
A vyšed Ježíš, bral se z chrámu; i přistoupili učedlníci jeho, aby ukázali jemu stavení chrámové.
Men han svarte og sa til dem: Ser I ikke alt dette? Sannelig sier jeg eder: Her skal ikke levnes sten på sten som ikke skal brytes ned.
Ježíš pak řekl jim: Vidíte-liž tyto všecky věci? Amen pravím vám: Nebude zůstaven tuto kámen na kameni, kterýž by nebyl zbořen.
Men da han satt på Oljeberget, gikk hans disipler til ham i enrum og sa: Si oss: Når skal dette skje? og hvad skal tegnet være på ditt komme og på verdens ende?
A když se posadil na hoře Olivetské, přistoupili k němu učedlníci jeho soukromí, řkouce: Pověz nám, kdy to bude, a která znamení budou příchodu tvého a skonání světa?
Og Jesus svarte og sa til dem: Se til at ikke nogen fører eder vill!
I odpověděv Ježíš, řekl jim: Vizte, aby vás žádný nesvedl.
For mange skal komme i mitt navn og si: Jeg er Messias; og de skal føre mange vill.
Nebo mnozí přijdou ve jménu mém, řkouce: Jáť jsem Kristus, a svedouť mnohé.
Og I skal høre krig og rykter om krig; se til at I ikke lar eder skremme! for det må så skje, men enden er ikke enda.
Budete slyšeti zajisté boje a pověsti bojů. Hleďtež, abyste se nekormoutili; nebo musí to všecko býti; ale ne ihned bude konec.
For folk skal reise sig mot folk, og rike mot rike, og det skal være hunger og jordskjelv både her og der.
Nebo povstane národ proti národu a království proti království, a budou morové a hladové a zemětřesení po místech.
Men alt dette er begynnelsen til veene.
Ale tyto všecky věci jsou počátkové bolestí.
Da skal de overgi eder til trengsel og slå eder ihjel, og I skal hates av alle folkeslag for mitt navns skyld.
A tehdy vy budete souženi, a budou vás mordovati, a budete v nenávisti u všech národů pro jméno mé.
Og da skal mange ta anstøt, og de skal forråde hverandre og hate hverandre;
A tehdyť se zhorší mnozí a vespolek se budou zrazovati a nenáviděti.
og mange falske profeter skal opstå og føre mange vill.
A mnozí falešní proroci povstanou, a svedou mnohé.
Og fordi urettferdigheten tar overhånd, skal kjærligheten bli kold hos de fleste.
A že rozmnožena bude nepravost, ustydneť láska mnohých.
Men den som holder ut inntil enden, han skal bli frelst.
Ale kdož by setrval až do konce, tenť spasen bude.
Og dette evangelium om riket skal forkynnes over hele jorderike til et vidnesbyrd for alle folkeslag, og da skal enden komme.
A budeť kázáno toto evangelium království po všem světě, na svědectví všem národům, a tehdážť přijde skonání.
Når I da ser ødeleggelsens vederstyggelighet, som profeten Daniel har talt om, stå på hellig grunn - den som leser det, han se til å skjønne det! -
Protož když uzříte ohavnost zpuštění, předpověděnou od Daniele proroka, ana stojí na místě svatém, (kdo čte, rozuměj,)
da må de som er i Judea, fly til fjells,
Tehdáž ti, kteříž by byli v Judstvu, nechť utekou k horám.
og den som er på taket, ikke stige ned for å hente noget fra sitt hus,
A kdo na střeše, nesstupuj dolů, aby něco vzal z domu svého.
og den som er ute på marken, ikke vende tilbake for å hente sin kappe.
A kdo na poli, nevracuj se zase, aby vzal roucha svá.
Ve de fruktsommelige og dem som gir die, i de dager!
Běda pak těhotným a těm, kteréž kojí, v těch dnech.
Men bed at eders flukt ikke må skje om vinteren eller på sabbaten!
Protož modlte se, aby utíkání vaše nebylo v zimě anebo v svátek.
for da skal det være så stor en trengsel som ikke har vært fra verdens begynnelse inntil nu, og heller ikke skal bli.
Nebo bude tehdáž soužení veliké, jakéž nebylo od počátku světa až dosavad, aniž kdy potom bude.
Og blev ikke de dager forkortet, da blev intet kjød frelst; men for de utvalgtes skyld skal de dager bli forkortet.
A byť nebyli ukráceni dnové ti, nebyl by spasen nižádný člověk. Ale pro vyvolené ukráceni budou dnové ti.
Om nogen da sier til eder: Se, her er Messias, eller der, da skal I ikke tro det.
Tehdy řekl-li by vám kdo: Aj, tutoť jest Kristus, anebo tamto, nevěřte.
For falske messiaser og falske profeter skal opstå og gjøre store tegn og under, så at endog de utvalgte skulde føres vill, om det var mulig.
Nebo povstanou falešní Kristové a falešní proroci, a činiti budou divy veliké a zázraky, tak aby v blud uvedli, (by možné bylo,) také i vyvolené.
Se, jeg har sagt eder det forut.
Aj, předpověděl jsem vám.
Om de da sier til eder: Se, han er ute i ørkenen, da gå ikke der ut; se, han er inne i kammerne, da tro det ikke!
Protož řeknou-liť vám: Aj, na poušti jest, nevycházejte. Aj, v skrýších, nevěřte.
For som lynet går ut fra øst og skinner like til vest, således skal Menneskesønnens komme være.
Neb jakož blesk vychází od východu slunce, a ukazuje se až na západ, takť bude i příchod Syna člověka.
Hvor åtselet er, der skal ørnene samles.
Neboť kdežkoli bude tělo, tuť se sletí i orlice.
Men straks efter de dagers trengsel skal solen bli formørket, og månen ikke gi sitt skinn, og stjernene skal falle ned fra himmelen, og himmelens krefter skal rokkes.
A hned po soužení, kteréž bude těch dnů, slunce se zatmí a měsíc nedá světla svého a hvězdy budou padati s nebe a moci nebeské budou se pohybovati.
Og da skal Menneskesønnens tegn vise sig på himmelen, og da skal alle jordens slekter jamre sig, og de skal se Menneskesønnen komme i himmelens skyer med kraft og megen herlighet.
A tehdyť se ukáže znamení Syna člověka na nebi, a tuť budou kvíliti všecka pokolení země, a uzříť Syna člověka přicházejícího na oblacích nebeských s mocí a slavou velikou.
Og han skal sende ut sine engler med basunens veldige røst, og de skal samle hans utvalgte fra de fire verdenshjørner, fra himmelbryn til himmelbryn.
Kterýž pošle anděly své s hlasem velikým trouby, a shromáždíť vyvolené jeho ode čtyř větrů, od končin nebes až do končin jejich.
Lær en lignelse av fikentreet: Så snart det kommer saft i dets grener, og dets blader springer ut, da vet I at sommeren er nær;
Od stromu pak fíkového naučte se podobenství: Když již ratolest jeho odmladne a listí se pučí, porozumíváte, že blízko jest léto.
således skal også I, når I ser alt dette, vite at han er nær for døren.
Takéž i vy, když uzřeli byste toto všecko, vězte, žeť blízko jest a ve dveřích království Boží.
Sannelig sier jeg eder: Denne slekt skal ingenlunde forgå før alt dette skjer.
Amen pravím vám, že nepomine věk tento, až se tyto všecky věci stanou.
Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå.
Nebe a země pominou, ale slova má nepominou.
Men hin dag og time vet ingen, ikke engang himmelens engler, men alene min Fader.
O tom pak dni a hodině té nižádný neví, ani andělé nebeští, jediné sám Otec můj.
Og som Noahs dager var, således skal Menneskesønnens komme være;
Ale jakož bylo za dnů Noé, takť bude i příchod Syna člověka.
for likesom de i dagene før vannflommen åt og drakk, tok til ekte og gav til ekte, like til den dag da Noah gikk inn i arken,
Nebo jakož jsou za dnů těch před potopou žrali a pili, ženili se a vdávaly se, až do toho dne, když Noé všel do korábu,
og de visste ikke av før vannflommen kom og tok dem alle, således skal også Menneskesønnens komme være.
A nezvěděli, až přišla potopa, a zachvátila všecky, takť bude i příští Syna člověka.
Da skal to være ute på marken; en blir tatt med, og en blir latt tilbake.
Tehdyť dva budou na poli; jeden bude vzat, a druhý zanechán.
To kvinner skal male på kvernen; en blir tatt med, og en blir latt tilbake.
Dvě budou ve mlýně při žernovu; jedna bude vzata, a druhá zanechána.
Våk derfor! for I vet ikke hvad dag eders Herre kommer.
Bdětež tedy, poněvadž nevíte, v kterou hodinu Pán váš přijíti má.
Men det skal I vite at dersom husbonden visste i hvilken nattevakt tyven kom, da vilde han våke, og ikke la nogen bryte inn i sitt hus.
Toto pak vězte, že byť věděl hospodář, v které by bdění zloděj měl přijíti, bděl by zajisté, a nedalť by podkopati domu svého.
Derfor vær også I rede! for Menneskesønnen kommer i den time I ikke tenker.
Protož i vy buďte hotovi; nebo v tu hodinu, v kterouž se nenadějete, Syn člověka přijde.
Hvem er da den tro og kloke tjener, som hans husbond har satt over sine tjenestefolk for å gi dem deres mat i rette tid?
Kdoť tedy jest služebník věrný a opatrný, kteréhož ustanovil pán jeho nad čeledí svou, aby jim dával pokrm v čas?
Salig er den tjener som hans husbond finner å gjøre så når han kommer.
Blahoslavený služebník ten, kteréhož, přijda pán jeho, nalezl by, an tak činí.
Sannelig sier jeg eder: Han skal sette ham over alt det han eier.
Amen pravím vám, že nade vším statkem svým ustanoví jej.
Men dersom den onde tjener sier i sitt hjerte: Min herre gir sig tid,
Jestliže by pak řekl zlý služebník ten v srdci svém: Prodlévá pán můj přijíti,
og så gir sig til å slå sine medtjenere og eter og drikker med drankerne,
I počal by bíti spoluslužebníky, jísti a píti s opilci,
da skal denne tjeners herre komme en dag han ikke venter, og en time han ikke vet,
Přijdeť pán služebníka toho v den, v kterýž se nenaděje, a v hodinu, v kterouž neví.
og hugge ham sønder og gi ham Iodd og del med hyklerne; der skal være gråt og tenners gnidsel.
I oddělíť jej, a díl jeho položí s pokrytci. Tamť bude pláč a škřipení zubů.