Mark 16

Og da sabbaten var til ende, kjøpte Maria Magdalena og Maria, Jakobs mor, og Salome velluktende urter for å gå og salve ham.
A když pominula sobota, Maria Magdaléna a Maria Jakubova a Salome nakoupily vonných věcí, aby přijdouce, pomazaly Ježíše.
Og meget tidlig på den første dag i uken kom de til graven, da solen gikk op.
A velmi ráno vyšedše první den po sobotě, přišly k hrobu, an již slunce vzešlo.
Og de sa til hverandre: Hvem skal velte bort stenen fra døren til graven for oss?
I pravily vespolek: Kdo nám odvalí kámen ode dveří hrobových?
Og da de så op, blev de var at stenen var veltet bort; for den var meget stor.
(A vzhlédše, uzřely odvalený kámen.) Byl zajisté veliký velmi.
Og da de kom inn i graven, så de en ung mann sitte på høire side, klædd i en hvit, sid kjortel; og de blev forferdet.
A všedše do hrobu, uzřely mládence, an sedí na pravici, oděného rouchem bílým. I ulekly se.
Men han sier til dem: Forferdes ikke! I søker Jesus fra Nasaret, den korsfestede; han er opstanden, han er ikke her; se, der er stedet hvor de la ham.
Kterýžto řekl jim: Nebojte se. Ježíše hledáte Nazaretského ukřižovaného. Vstalť jest, neníť ho tuto; aj, místo, kdež jej byli položili.
Men gå bort og si til hans disipler og til Peter at han går i forveien for eder til Galilea; der skal I se ham, som han har sagt eder.
Ale jděte, povězte učedlníkům jeho i Petrovi, žeť vás předejde do Galilee. Tam jej uzříte, jakož jest pověděl vám.
Og de gikk ut og flydde bort fra graven; for beven og forferdelse var kommet over dem; og de talte ikke et ord til nogen; for de fryktet.
A ony vyšedše rychle, utekly od hrobu; nebo přišel na ně strach a hrůza. A aniž komu co řekly, nebo se bály.
Men efterat han var opstanden tidlig den første dag i uken, åpenbarte han sig først for Maria Magdalena, som han hadde utdrevet syv onde ånder av.
Vstav pak Ježíš z mrtvých ráno v neděli, ukázal se nejprv Mariji Magdaléně, z nížto byl vyvrhl sedm ďáblů.
Hun gikk bort og fortalte det til dem som hadde vært med ham og nu sørget og gråt;
Ona pak šedši, zvěstovala těm, kteříž s ním bývali, lkajícím a plačícím.
og da disse hørte at han levde og var blitt sett av henne, trodde de det ikke.
A oni slyšavše, že by živ byl a vidín od ní, nevěřili.
Derefter åpenbarte han sig i en annen skikkelse for to av dem, mens de gikk ut på landet.
Potom pak dvěma z nich jdoucím ukázal se v jiné způsobě, když šli přes pole.
Også disse gikk bort og fortalte det til de andre; heller ikke dem trodde de.
A ti šedše, pověděli jiným. Ani těm nevěřili.
Men til sist åpenbarte han sig for de elleve selv, mens de satt til bords, og han refset dem for deres vantro og hårde hjerte, fordi de ikke hadde trodd dem som hadde sett ham opstanden.
Nejposléze sedícím spolu jedenácti ukázal se, a trestal nedověru jejich a tvrdost srdce, že těm, kteříž jej viděli vzkříšeného, nevěřili.
Og han sa til dem: Gå ut i all verden og forkynn evangeliet for all skapningen!
A řekl jim: Jdouce po všem světě, kažte evangelium všemu stvoření.
Den som tror og blir døpt, skal bli frelst; men den som ikke tror, skal bli fordømt.
Kdož uvěří a pokřtí se, spasen bude; kdož pak neuvěří, budeť zatracen.
Og disse tegn skal følge dem som tror: I mitt navn skal de drive ut onde ånder, de skal tale med tunger,
Znamení pak ti, kteříž uvěří, tato míti budou: Ve jménu mém ďábly budou vymítati, jazyky novými mluviti.
de skal ta slanger i hendene, og om de drikker noget giftig, skal det ikke skade dem; på syke skal de legge sine hender, og de skal bli helbredet.
Hady bráti; a jestliže by co jedovatého pili, neuškodíť jim; na nemocné ruce vzkládati budou, a dobře se míti budou.
Så blev den Herre Jesus, efterat han hadde talt til dem, optatt til himmelen, og satte sig ved Guds høire hånd.
Když pak jim odmluvil Pán, vzhůru vzat jest do nebe, a sedí na pravici Boží.
Men de gikk ut og forkynte ordet allesteds, og Herren virket med og stadfestet ordet ved de tegn som fulgte med.
A oni šedše, kázali všudy, a Pán jim pomáhal, a slov jejich potvrzoval činěním divů.