Job 26

Da tok Job til orde og sa:
A odpovídaje Job, řekl:
Hvor du har hjulpet den avmektige, støttet den kraftløse arm!
Komu jsi napomohl? Tomu-li, kterýž nemá síly? Toho-lis retoval, kterýž jest bez moci?
Hvor du har gitt den uvise råd, og hvilket overmål av visdom du har lagt for dagen!
Komu jsi rady udělil? Nemoudrému-li? Hned jsi základu dostatečně poučil?
Hvem har du fremført dine ord for, og hvis ånd har talt gjennem dig?
Komužs ty řeči zvěstoval? A čí duch vyšel z tebe?
Dødsrikets skygger skjelver, vannenes dyp og de som bor i dem.
Však i mrtvé věci pod vodami a obyvateli jejich sformovány bývají.
Dødsriket ligger åpent for ham og avgrunnen uten dekke.
Odkryta jest propast před ním, i zahynutí není zakryto.
Han breder Norden ut over det øde rum, han henger jorden på intet.
Ontě roztáhl půlnoční stranu nad prázdnem, zavěsil zemi na ničemž.
Han binder vannene sammen i sine skyer, og skyene brister ikke under dem.
Zavazuje vody v oblacích svých, aniž se trhá oblak pod nimi.
Han lukker for sin trone, breder sine skyer over den.
On sám zdržuje stále trůn svůj, a roztahuje na něm oblaky své.
En grense har han dradd i en ring over vannene, der hvor lyset grenser til mørket.
Cíl vyměřil rozlévání se vodám, až do skonání světla a tmy.
Himmelens støtter skjelver, og de forferdes for hans trusel.
Sloupové nebeští třesou se a pohybují od žehrání jeho.
Ved sin kraft oprører han havet, og ved sin forstand knuser han Rahab.
Mocí svou rozdělil moře, a rozumností svou dutí jeho.
Ved hans ånde blir himmelen klar; hans hånd gjennemborer den lettfarende drage.
Duchem svým nebesa ozdobil, a ruka jeho sformovala hada dlouhého.
Se, dette er bare utkantene av hans verk; hvor svak er lyden av det ord vi hører! Men hans veldes torden - hvem forstår den?
Aj, toť jsou jen částky cest jeho, a jak nestižitelné jest i to maličko, což jsme slyšeli o něm. Hřímání pak moci jeho kdo srozumí?