Song of Solomon 1

Høisangen av Salomo.
Salomonova Pjesma nad pjesmama
Han kysser mig med kyss av sin munn! For din kjærlighet er bedre enn vin.
Poljubi me poljupcem usta svojih, ljubav je tvoja slađa od vina.
Liflig er duften av dine salver, ditt navn er en utgytt salve; derfor elsker jomfruene dig.
Miris najboljih mirodija, ulje razlito ime je tvoje, zato te ljube djevojke.
Drag mig! Vi vil løpe efter dig. Kongen har ført mig inn i sine kammer; vi vil fryde og glede oss i dig, vi vil prise din kjærlighet mere enn vin; opriktig elsker de dig.
Povuci me za sobom, bježimo! Kralj me uveo u odaje svoje. Igrat ćemo se i radovati zbog tebe, slavit ćemo ljubav tvoju više nego vino. Pravo je da te ljube.
Sort er jeg, men yndig, I Jerusalems døtre, som Kedars telter, som Salomos telttepper.
Crna sam ali lijepa, kćeri jeruzalemske, kao šatori kedarski, kao zavjese Salomonove.
Se ikke på mig, fordi jeg er så sort, fordi solen har brent mig! Min mors sønner blev vrede på mig, de satte mig til å vokte vingårdene; min egen vingård har jeg ikke voktet.
Ne gledajte što sam garava, to me sunce opalilo. Sinovi majke moje rasrdili se na mene, postavili me da čuvam vinograde; a svog vinograda, koji je u meni, nisam čuvala.
Si mig, du som min sjel elsker: Hvor vokter du hjorden? Hvor lar du den hvile om middagen? For hvorfor skal jeg være lik en kvinne som går tilsløret ved dine stallbrødres hjorder?
Reci mi, ti koga ljubi duša moja, gdje paseš, gdje se u podne odmaraš, da ne lutam, tražeći te, oko stada tvojih drugova.
Vet du det ikke, du fagreste blandt kvinner, så gå ut i fårenes spor og vokt dine kje ved hyrdenes hytter!
Ako ne znaš, o najljepša među ženama, izađi i slijedi tragove stada i pasi kozliće svoje oko pastirskih koliba.
Med gangerne foran Faraos vogner ligner jeg dig, min venninne!
Usporedio bih te s konjima pod kolima faraonovim, o prijateljice moja.
Yndige er dine kinner mellem kjedene, din hals i perleradene.
Lijepi su obrazi tvoji među naušnicama, vrat tvoj pod ogrlicama.
Gullkjeder vil vi gjøre dig med sølvprikker på.
Učinit ćemo za tebe zlatne naušnice s privjescima srebrnim.
Så lenge kongen satt ved sitt bord, gav min nardus sin duft.
- Dok se kralj odmara na svojim dušecima, (tada) nard moj miriše.
Min elskede er mig en myrrakule, som hviler mellem mine bryster.
Dragi mi je moj stručak smirne što mi među grudima počiva.
Min elskede er mig en cyperdrue i En-Gedis vingårder.
Dragi mi je moj grozd ciprov u vinogradima engedskim.
Hvor fager du er, min venninne, hvor fager du er! Dine øine er duer.
- Gle, kako si lijepa, prijateljice moja, gle, kako si lijepa, imaš oči kao golubica.
Hvor du er vakker, min elskede, hvor skjønn du er! Og vårt leie er grønt.
- Gle, kako si lijep, dragi moj, gle, kako si mio. Zelenilo je postelja naša.
Sedrer er bjelkene i vårt hus, cypresser er vårt tavlede loft.
- Grede kuća naših cedri su, a natkrovlje čempresi.