Romans 6

Hvad skal vi da si? skal vi holde ved i synden, forat nåden kan bli dess større?
Što ćemo dakle reći? Da ostanemo u grijehu da milost izobiluje?
Langt derifra! vi som er avdød fra synden, hvorledes skulde vi ennu leve i den?
Nipošto! Jednom umrli grijehu, kako da još živimo u njemu?
Eller vet I ikke at alle vi som blev døpt til Kristus Jesus, blev døpt til hans død?
Ili zar ne znate: koji smo god kršteni u Krista Isusa, u smrt smo njegovu kršteni.
Vi blev altså begravet med ham ved dåpen til døden, forat likesom Kristus blev opreist fra de døde ved Faderens herlighet, så skal også vi vandre i et nytt levnet.
Krštenjem smo dakle zajedno s njime ukopani u smrt da kao što Krist slavom Očevom bi uskrišen od mrtvih, i mi tako hodimo u novosti života.
For er vi blitt forenet med ham ved likheten med hans død, så skal vi også bli det ved likheten med hans opstandelse,
Ako smo doista s njime srasli po sličnosti smrti njegovoj, očito ćemo srasti i po sličnosti njegovu uskrsnuću.
da vi jo vet dette at vårt gamle menneske blev korsfestet med ham forat synde-legemet skulde bli til intet, så vi ikke mere skal tjene synden;
Ovo znamo: naš je stari čovjek zajedno s njim raspet da onemoća ovo grešno tijelo te više ne robujemo grijehu.
for den som er død, er rettferdiggjort fra synden.
Ta tko umre, opravdan je od grijeha.
Men er vi død med Kristus, da tror vi at vi også skal leve med ham,
Pa ako umrijesmo s Kristom, vjerujemo da ćemo i živjeti zajedno s njime.
fordi vi vet at efterat Kristus er opstanden fra de døde, dør han ikke mere; døden har ikke mere nogen makt over ham;
Znamo doista: Krist uskrišen od mrtvih, više ne umire, smrt njime više ne gospoduje.
for sin død, den døde han én gang for synden, men sitt liv, det lever han for Gud.
Što umrije, umrije grijehu jednom zauvijek; a što živi, živi Bogu.
Således skal også I akte eder som døde for synden, men levende for Gud i Kristus Jesus.
Tako i vi: smatrajte sebe mrtvima grijehu, a živima Bogu u Kristu Isusu!
La derfor ikke synden herske i eders dødelige legeme, så I lyder dets lyster;
Neka dakle ne kraljuje grijeh u vašem smrtnom tijelu da slušate njegove požude;
by heller ikke eders lemmer frem for synden som urettferdighets våben, men by eder frem for Gud som de som av døde er blitt levende, og eders lemmer som rettferdighets våben for Gud!
i ne predajite grijehu udova svojih za oružje nepravde, nego sebe, od mrtvih oživjele, predajte Bogu i udove svoje dajte Bogu za oružje pravednosti.
For synden skal ikke herske over eder; I er jo ikke under loven, men under nåden.
Valjda grijeh neće vama gospodovati! Ta niste pod Zakonom nego pod milošću!
Hvad da? skal vi synde, siden vi ikke er under loven, men under nåden? Langt derifra!
Što dakle? Da griješimo jer nismo pod Zakonom nego pod milošću? Nipošto!
vet I ikke at når I byr eder frem for nogen som tjenere til lydighet, da er I også tjenere under den som I så lyder, enten det er under synden til død eller under lydigheten til rettferdighet?
Ne znate li: ako se komu predate za robove, na poslušnost, robovi ste onoga koga slušate: bilo grijeha - na smrt, bilo poslušnosti - na pravednost.
Men Gud være takk at I vel har vært syndens tjenere, men nu av hjertet er blitt lydige mot den lærdomsform som I er blitt overgitt til!
Bijaste robovi grijeha, ali ste, hvala Bogu, od srca poslušali ono pravilo nauka kojemu ste povjereni;
Men idet I er blitt frigjort fra synden, er I trådt i rettferdighetens tjeneste.
da, oslobođeni grijeha, postadoste sluge pravednosti.
Jeg taler på menneskelig vis for eders kjøds skrøpelighets skyld. For likesom I bød eders lemmer frem som tjenere for urenheten og urettferdigheten til urettferdighet, således by nu eders lemmer frem som tjenere for rettferdigheten til helliggjørelse!
Po ljudsku govorim zbog vaše ljudske slabosti: kao što nekoć predadoste udove svoje za robove nečistoći i bezakonju - do bezakonja, tako sada predajte udove svoje za robove pravednosti - do posvećenja.
For dengang da I var syndens tjenere, var I fri fra rettferdigheten.
Uistinu, kad bijaste robovi grijeha, "slobodni" bijaste od pravednosti.
Hvad frukt hadde I da dengang? Slikt som I nu skammer eder over; for utgangen på det er døden.
Pa kakav ste plod onda imali? Onoga se sada stidite jer svršetak je tomu - smrt.
Men nu, da I er frigjort fra synden og er trådt i Guds tjeneste, har I eders frukt til helliggjørelse, og til utgang et evig liv.
Sada pak pošto ste oslobođeni grijeha i postali sluge Božje, imate plod svoj za posvećenje, a svršetak - život vječni.
For den lønn som synden gir, er døden, men Guds nådegave er evig liv i Kristus Jesus, vår Herre.
Jer plaća je grijeha smrt, a dar Božji jest život vječni u Kristu Isusu, Gospodinu našem.