Psalms 119

Salige er de hvis vei er ulastelig, som vandrer i Herrens lov.
$ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po Zakonu Jahvinu!
Salige er de som tar vare på hans vidnesbyrd, som søker ham av hele sitt hjerte
Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže;
og ikke gjør urett, men vandrer på hans veier.
koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim.
Du har gitt dine befalinger forat en skal holde dem nøie.
Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju.
O, at mine veier måtte bli faste, så jeg holder dine forskrifter!
O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila!
Da skal jeg ikke bli til skamme når jeg gir akt på alle dine bud.
Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje.
Jeg vil prise dig i hjertets opriktighet når jeg lærer din rettferdighets lover å kjenne.
Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje.
Dine forskrifter vil jeg holde; du må ikke rent forlate mig!
Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada! $BET
Hvorved skal den unge holde sin sti ren? Ved å holde sig efter ditt ord.
Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje.
Av hele mitt hjerte har jeg søkt dig; la mig ikke fare vill fra dine bud! 0 Jeg er forstandigere enn de gamle; for jeg har tatt vare på dine befalinger. 1 Fra enhver ond sti har jeg holdt mine føtter borte forat jeg kunde holde ditt ord. 2 Fra dine lover er jeg ikke avveket; for du har lært mig. 3 Hvor dine ord er søte for min gane, mere enn honning for min munn! 4 Av dine befalinger får jeg forstand; derfor hater jeg all løgnens sti. 5 Ditt ord er en lykte for min fot og et lys for min sti. 6 Jeg har svoret, og jeg har holdt det, å ta vare på din rettferdighets lover. 7 Jeg er såre nedbøiet; Herre, hold mig i live efter ditt ord! 8 La min munns frivillige offere tekkes dig, Herre, og lær mig dine lover! 9 Jeg går alltid med livet i hendene, men din lov har jeg ikke glemt.
Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih.
I mitt hjerte har jeg gjemt ditt ord forat jeg ikke skal synde imot dig. 0 De ugudelige har lagt snare for mig, men jeg har ikke forvillet mig fra dine befalinger. 1 Jeg har fått dine vidnesbyrd i eie evindelig; for de er mitt hjertes glede. 2 Jeg har bøiet mitt hjerte til å gjøre efter dine forskrifter evindelig, inntil enden. 3 De tvesinnede hater jeg, men din lov elsker jeg. 4 Du er mitt skjul og mitt skjold, jeg venter på ditt ord. 5 Vik fra mig, I som gjør ondt, forat jeg må holde min Guds bud! 6 Hold mig oppe efter ditt ord, forat jeg kan leve, og la mig ikke bli til skamme med mitt håp! 7 Støtt mig, så jeg må bli frelst! Da vil jeg alltid skue med lyst på dine forskrifter. 8 Du akter for intet alle dem som farer vill fra dine forskrifter; for deres svik er forgjeves. 9 Som slagg bortrydder du alle ugudelige på jorden; derfor elsker jeg dine vidnesbyrd.
U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.
Lovet være du, Herre! Lær mig dine forskrifter! 0 Av redsel for dig gyser min kropp, og jeg frykter for dine dommer. 1 Jeg har gjort rett og rettferdighet; du vil ikke overgi mig til dem som undertrykker mig. 2 Gå i borgen for din tjener, forat det kan gå ham vel! La ikke de overmodige undertrykke mig! 3 Mine øine vansmekter av lengsel efter din frelse og efter din rettferdighets ord. 4 Gjør med din tjener efter din miskunnhet, og lær mig dine forskrifter! 5 Jeg er din tjener; lær mig, så jeg kan kjenne dine vidnesbyrd! 6 Det er tid for Herren å gripe inn; de har brutt din lov. 7 Derfor elsker jeg dine bud mere enn gull, ja mere enn fint gull. 8 Derfor holder jeg alle befalinger om alle ting for å være rette; jeg hater all løgnens sti. 9 Underfulle er dine vidnesbyrd; derfor tar min sjel vare på dem.
Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima.
Med mine leber har jeg forkynt alle lover fra din munn. 0 Dine ords åpenbaring oplyser, den gjør enfoldige forstandige. 1 Jeg åpnet min munn og sukket av lengsel; for jeg stundet efter dine bud. 2 Vend dig til mig og vær mig nådig, som rett er mot dem som elsker ditt navn! 3 Gjør mine trin faste ved ditt ord, og la ingen urett herske over mig! 4 Forløs mig fra menneskers vold! Så vil jeg holde dine befalinger. 5 La ditt åsyn lyse for din tjener, og lær mig dine forskrifter! 6 Mine øine flyter bort i vannstrømmer over dem som ikke holder din lov. 7 Du er rettferdig, Herre, og dine dommer er rettvise. 8 Du har fastsatt dine vidnesbyrd i rettferdighet og stor trofasthet. 9 Min nidkjærhet har fortært mig, fordi mine motstandere har glemt dine ord.
Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih.
Over dine vidnesbyrds vei har jeg gledet mig, som over all rikdom. 0 Ditt ord er vel renset, og din tjener elsker det. 1 Jeg er liten og foraktet; jeg har ikke glemt dine befalinger. 2 Din rettferdighet er en evig rettferdighet, og din lov er sannhet. 3 Nød og trengsel fant mig; dine bud er min lyst. 4 Dine vidnesbyrd er rettferdige til evig tid; lær mig, forat jeg kan leve! 5 Jeg roper av hele mitt hjerte; svar mig, Herre! Jeg vil ta vare på dine forskrifter. 6 Jeg roper til dig, frels mig! Så vil jeg holde dine vidnesbyrd. 7 Jeg var årle oppe i morgenlysningen og ropte om hjelp; jeg ventet på dine ord. 8 Mine øine var oppe før nattevaktene, forat jeg kunde grunde på ditt ord. 9 Hør min røst efter din miskunnhet! Herre, hold mig i live efter dine lover!
Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu.
På dine befalinger vil jeg grunde og tenke på dine stier. 0 De er kommet nær som jager efter ugjerning; fra din lov er de kommet langt bort. 1 Du er nær, Herre, og alle dine bud er sannhet. 2 For lenge siden vet jeg av dine vidnesbyrd at du har grunnet dem for evig tid. 3 Se min elendighet og utfri mig! For jeg har ikke glemt din lov. 4 Før min sak og forløs mig, hold mig i live efter ditt ord! 5 Frelse er langt borte fra de ugudelige; for de søker ikke dine forskrifter. 6 Din miskunnhet er stor, Herre; hold mig i live efter dine dommer! 7 Mange er mine forfølgere og mine motstandere; jeg er ikke avveket fra dine vidnesbyrd. 8 Jeg så de troløse og vemmedes, dem som ikke holdt ditt ord. 9 Se at jeg har elsket dine befalinger! Herre, hold mig i live efter din miskunnhet!
Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat'.
I dine forskrifter forlyster jeg mig, jeg glemmer ikke ditt ord. 0 Summen av ditt ord er sannhet, og til evig tid står all din rettferdighets lov fast. 1 Fyrster forfulgte mig uten årsak, men mitt hjerte fryktet for dine ord. 2 Jeg gleder mig over ditt ord som en som finner meget bytte. 3 Løgn har jeg hatet og avskydd, din lov har jeg elsket. 4 Syv ganger om dagen har jeg prist dig for din rettferdighets lover. 5 Megen fred har de som elsker din lov, og det er ikke noget anstøt for dem. 6 Jeg har ventet på din frelse, Herre, og jeg har holdt dine bud. 7 Min sjel har holdt dine vidnesbyrd, og jeg elsket dem såre. 8 Jeg har holdt dine befalinger og dine vidnesbyrd; for alle mine veier er for ditt åsyn. 9 La mitt klagerop komme nær for ditt åsyn, Herre! Lær mig efter ditt ord!
Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit'. $GIMEL
Gjør vel imot din tjener, så jeg kan leve! Da vil jeg holde ditt ord. 0 La min inderlige bønn komme for ditt åsyn! Frels mig efter ditt ord! 1 Mine leber skal flyte over av lovsang; for du lærer mig dine forskrifter. 2 Min tunge skal synge om ditt ord; for alle dine bud er rettferdighet. 3 La din hånd være mig til hjelp! For jeg har utvalgt dine befalinger. 4 Jeg lenges efter din frelse, Herre, og din lov er min lyst. 5 La min sjel leve og love dig, og la dine dommer hjelpe mig! 6 Jeg har faret vill; opsøk din tjener som et tapt får! for jeg har ikke glemt dine bud.
Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam.
Lat op mine øine, så jeg kan skue de underfulle ting i din lov!
Otvori oči moje da gledam divote tvoga Zakona!
Jeg er en gjest på jorden; skjul ikke dine bud for mig!
Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati!
Min sjel er knust, så jeg lenges efter dine lover til enhver tid.
Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama.
Du har truet de overmodige, de forbannede, som farer vill fra dine bud.
Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih.
Ta skam og forakt bort fra mig! For jeg har tatt vare på dine vidnesbyrd.
Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise.
Fyrster har også sittet og talt sammen imot mig; din tjener grunder på dine forskrifter.
Pa nek' se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim.
Dine vidnesbyrd er også min lyst; de er mine rådgivere.
Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici. $DALET
Min sjel er nedtrykt i støvet; hold mig i live efter ditt ord!
Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.
Jeg fortalte dig mine veier, og du svarte mig; lær mig dine forskrifter!
Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči.
La mig forstå dine befalingers vei! Så vil jeg grunde på dine undergjerninger.
Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat'.
Min sjel gråter av sorg; reis mig op efter ditt ord!
Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!
Vend løgnens vei bort fra mig, og unn mig din lov!
Daleko me drži od puta zablude i Zakonom me svojim obdari!
Trofasthets vei har jeg utvalgt, dine lover har jeg satt for mig.
Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje.
Jeg henger ved dine vidnesbyrd; Herre, la mig ikke bli til skamme!
Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti!
Dine buds vei vil jeg løpe; for du frir mitt hjerte fra angst.
Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce. $HE
Lær mig, Herre, dine forskrifters vei! Så vil jeg ta vare på den inntil enden.
Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja.
Lær mig! Så vil jeg ta vare på din lov og holde den av hele mitt hjerte.
Pouči me da se tvoga držim Zakona i čuvat ću ga svim srcem.
Led mig frem på dine buds sti! For i den har jeg min lyst.
Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam.
Bøi mitt hjerte til dine vidnesbyrd og ikke til vinning!
Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi!
Vend mine øine bort fra å se efter tomhet, hold mig i live på din vei!
Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu!
Opfyll for din tjener ditt ord, som er for dem som frykter dig!
Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje.
Ta bort min vanære, som jeg frykter for! For dine lover er gode.
Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi.
Se, jeg lenges efter dine befalinger; hold mig i live ved din rettferdighet!
Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi. $VAU
La dine nådegjerninger, Herre, komme over mig, din frelse efter ditt ord!
Nek' milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju.
Jeg vil gi den svar som håner mig; for jeg setter min lit til ditt ord.
Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju.
Ta ikke sannhets ord så rent bort fra min munn! For jeg bier på dine dommer.
Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje.
Jeg vil holde din lov stadig, evindelig og alltid.
Tvoj ću Zakon čuvati uvijek i dovijeka.
La mig vandre i fritt rum! For jeg spør efter dine befalinger.
Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.
Jeg vil tale om dine vidnesbyrd for konger og skal ikke bli til skamme.
Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit' i zbunit' se neću.
Jeg har min lyst i dine bud, som jeg elsker.
U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih ljubim.
Jeg løfter mine hender til dine bud, som jeg elsker, og jeg vil grunde på dine forskrifter.
Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam. $ZAJIN
Kom i hu ordet til din tjener, fordi du har gitt mig håp!
Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu.
Det er min trøst i min elendighet at ditt ord har holdt mig i live.
U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja.
De overmodige har spottet mig såre; fra din lov er jeg ikke avveket.
Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog Zakona ne odstupam.
Jeg kom dine dommer fra evighet i hu, Herre, og jeg blev trøstet.
Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.
En brennende harme har grepet mig over de ugudelige, som forlater din lov.
Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj Zakon napuštaju.
Dine forskrifter er blitt mine lovsanger i min utlendighets hus.
Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem.
Jeg kom om natten ditt navn i hu, Herre, og jeg holdt din lov.
Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam Zakon.
Dette blev mig gitt: at jeg har tatt vare på dine befalinger.
Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe. $HET
Herren er min del, sa jeg, idet jeg holdt dine ord.
Dio je moj, o Jahve - rekoh - da tvoje čuvam riječi.
Jeg bønnfalt dig av hele mitt hjerte: Vær mig nådig efter ditt ord!
Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.
Jeg eftertenkte mine veier og vendte mine føtter til dine vidnesbyrd.
Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge.
Jeg hastet og ventet ikke med å holde dine bud.
Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam.
De ugudeliges strikker har omspent mig, din lov har jeg ikke glemt.
Opletoše me užeta grešnika, ali tvoga Zakona ja ne zaboravljam.
Midt om natten står jeg op for å prise dig for din rettferdighets lover.
U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka.
Jeg holder mig til alle dem som frykter dig, og som holder dine befalinger.
Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe.
Jorden er full av din miskunnhet, Herre; lær mig dine forskrifter!
Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim. $TET
Du har gjort vel imot din tjener, Herre, efter ditt ord.
Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj.
Lær mig god skjønnsomhet og kunnskap! For jeg tror på dine bud.
Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem.
Før jeg blev ydmyket, fór jeg vill; men nu holder jeg ditt ord.
Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.
Du er god og gjør godt; lær mig dine forskrifter!
Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim.
De overmodige har spunnet løgn sammen imot mig; jeg holder dine befalinger av hele mitt hjerte.
Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih.
Deres hjerte er som en fettklump; jeg har min lyst i din lov.
Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom Zakonu.
Det var mig godt at jeg blev ydmyket, forat jeg kunde lære dine forskrifter.
Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila.
Din munns lov er mig bedre enn tusen stykker gull og sølv.
Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika. $JOD
Dine hender har skapt mig og gjort mig; gi mig forstand, forat jeg må lære dine bud!
Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje.
De som frykter dig, skal se mig og glede sig; for jeg venter på ditt ord.
Štovatelji tvoji videć' me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah.
Jeg vet, Herre, at dine dommer er rettferdighet, og i trofasthet har du ydmyket mig.
Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio.
La din miskunnhet være mig til trøst efter ditt ord til din tjener!
Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.
La din miskunnhet komme over mig, forat jeg kan leve! For din lov er min lyst.
Nek' dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer Zakon tvoj moja je naslada.
La de overmodige bli til skamme! For de har trykket mig ned uten årsak; jeg grunder på dine befalinger.
Nek' se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat'.
La dem vende tilbake til mig, de som frykter dig og kjenner dine vidnesbyrd!
Nek' mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi.
La mitt hjerte være fullkomment i dine forskrifter, forat jeg ikke skal bli til skamme!
Nek' mi srce savršeno bude u tvojim pravilima da ne budem postiđen. $KAF
Min sjel vansmekter av lengsel efter din frelse; jeg venter på ditt ord.
Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.
Mine øine vansmekter av lengsel efter ditt ord idet jeg sier: Når vil du trøste mig?
Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu?
For jeg er som en skinnsekk i røk; dine forskrifter glemmer jeg ikke.
Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih.
Hvor mange er vel din tjeners dager? Når vil du holde dom over mine forfølgere?
Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje?
De overmodige har gravd graver for mig, de som ikke skikker sig efter din lov.
Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po Zakonu tvojemu.
Alle dine bud er trofasthet; uten årsak forfølger de mig; hjelp mig!
Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi.
På lite nær har de tilintetgjort mig i landet; men jeg har ikke forlatt dine befalinger.
Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
Hold mig i live efter din miskunnhet! Så vil jeg ta vare på din munns vidnesbyrd.
Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta. $LAMED
Til evig tid, Herre, står ditt ord fast i himmelen.
Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa.
Fra slekt til slekt varer din trofasthet; du grunnfestet jorden, og den stod der.
od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji.
Til å utføre dine dommer står de der enn idag; for alle ting er dine tjenere.
Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi.
Dersom din lov ikke hadde vært min lyst, var jeg omkommet i min elendighet.
Da nije tvoj Zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj.
Til evig tid skal jeg ikke glemme dine befalinger; for ved dem har du holdt mig i live.
Naredaba tvojih neću zaboravit' dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš.
Din er jeg, frels mig! For jeg har søkt dine befalinger.
Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe.
De ugudelige har bidd på mig for å ødelegge mig; jeg gir akt på dine vidnesbyrd.
Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise.
På all fullkommenhet har jeg sett en ende, men ditt bud strekker sig såre vidt.
Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica. $MEM
Hvor jeg har din lov kjær! Hele dagen grunder jeg på den.
O, kako ljubim Zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam.
Dine bud gjør mig visere enn mine fiender; for til evig tid eier jeg dem.
Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito.
Jeg er blitt klokere enn alle mine lærere; for jeg grunder på dine vidnesbyrd.
Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim.
Jeg er forstandigere enn de gamle; for jeg har tatt vare på dine befalinger.
Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe.
Fra enhver ond sti har jeg holdt mine føtter borte forat jeg kunde holde ditt ord.
Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam.
Fra dine lover er jeg ikke avveket; for du har lært mig.
Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio.
Hvor dine ord er søte for min gane, mere enn honning for min munn!
Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim.
Av dine befalinger får jeg forstand; derfor hater jeg all løgnens sti.
Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne. $NUN
Ditt ord er en lykte for min fot og et lys for min sti.
Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi.
Jeg har svoret, og jeg har holdt det, å ta vare på din rettferdighets lover.
Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit' odluke.
Jeg er såre nedbøiet; Herre, hold mig i live efter ditt ord!
U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi.
La min munns frivillige offere tekkes dig, Herre, og lær mig dine lover!
Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim.
Jeg går alltid med livet i hendene, men din lov har jeg ikke glemt.
Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog Zakona ja ne zaboravljam.
De ugudelige har lagt snare for mig, men jeg har ikke forvillet mig fra dine befalinger.
Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
Jeg har fått dine vidnesbyrd i eie evindelig; for de er mitt hjertes glede.
Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu.
Jeg har bøiet mitt hjerte til å gjøre efter dine forskrifter evindelig, inntil enden.
Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja. $SAMEK
De tvesinnede hater jeg, men din lov elsker jeg.
Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim Zakon tvoj.
Du er mitt skjul og mitt skjold, jeg venter på ditt ord.
Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam.
Vik fra mig, I som gjør ondt, forat jeg må holde min Guds bud!
Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga.
Hold mig oppe efter ditt ord, forat jeg kan leve, og la mig ikke bli til skamme med mitt håp!
Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim.
Støtt mig, så jeg må bli frelst! Da vil jeg alltid skue med lyst på dine forskrifter.
Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti.
Du akter for intet alle dem som farer vill fra dine forskrifter; for deres svik er forgjeves.
Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova.
Som slagg bortrydder du alle ugudelige på jorden; derfor elsker jeg dine vidnesbyrd.
K'o hrđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise.
Av redsel for dig gyser min kropp, og jeg frykter for dine dommer.
Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim. $AJIN
Jeg har gjort rett og rettferdighet; du vil ikke overgi mig til dem som undertrykker mig.
Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim.
Gå i borgen for din tjener, forat det kan gå ham vel! La ikke de overmodige undertrykke mig!
Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!
Mine øine vansmekter av lengsel efter din frelse og efter din rettferdighets ord.
Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom.
Gjør med din tjener efter din miskunnhet, og lær mig dine forskrifter!
Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim.
Jeg er din tjener; lær mig, så jeg kan kjenne dine vidnesbyrd!
Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise.
Det er tid for Herren å gripe inn; de har brutt din lov.
Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše Zakon tvoj.
Derfor elsker jeg dine bud mere enn gull, ja mere enn fint gull.
Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo.
Derfor holder jeg alle befalinger om alle ting for å være rette; jeg hater all løgnens sti.
Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi. $PE
Underfulle er dine vidnesbyrd; derfor tar min sjel vare på dem.
Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja.
Dine ords åpenbaring oplyser, den gjør enfoldige forstandige.
Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje.
Jeg åpnet min munn og sukket av lengsel; for jeg stundet efter dine bud.
Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim.
Vend dig til mig og vær mig nådig, som rett er mot dem som elsker ditt navn!
Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
Gjør mine trin faste ved ditt ord, og la ingen urett herske over mig!
Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome.
Forløs mig fra menneskers vold! Så vil jeg holde dine befalinger.
Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati.
La ditt åsyn lyse for din tjener, og lær mig dine forskrifter!
Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim!
Mine øine flyter bort i vannstrømmer over dem som ikke holder din lov.
Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se Zakon tvoj ne čuva. $SADE
Du er rettferdig, Herre, og dine dommer er rettvise.
Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji.
Du har fastsatt dine vidnesbyrd i rettferdighet og stor trofasthet.
Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma.
Min nidkjærhet har fortært mig, fordi mine motstandere har glemt dine ord.
Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje.
Ditt ord er vel renset, og din tjener elsker det.
Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi.
Jeg er liten og foraktet; jeg har ikke glemt dine befalinger.
Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam.
Din rettferdighet er en evig rettferdighet, og din lov er sannhet.
Pravda je tvoja pravda vječita i Zakon tvoj sama istina.
Nød og trengsel fant mig; dine bud er min lyst.
Tjeskoba me i nevolja snađe, al' tvoje su zapovijedi uživanje moje.
Dine vidnesbyrd er rettferdige til evig tid; lær mig, forat jeg kan leve!
Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću. $KOF
Jeg roper av hele mitt hjerte; svar mig, Herre! Jeg vil ta vare på dine forskrifter.
Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati.
Jeg roper til dig, frels mig! Så vil jeg holde dine vidnesbyrd.
K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat' svjedočanstva.
Jeg var årle oppe i morgenlysningen og ropte om hjelp; jeg ventet på dine ord.
Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam.
Mine øine var oppe før nattevaktene, forat jeg kunde grunde på ditt ord.
Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.
Hør min røst efter din miskunnhet! Herre, hold mig i live efter dine lover!
Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me.
De er kommet nær som jager efter ugjerning; fra din lov er de kommet langt bort.
Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od Zakona tvojega.
Du er nær, Herre, og alle dine bud er sannhet.
A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje.
For lenge siden vet jeg av dine vidnesbyrd at du har grunnet dem for evig tid.
Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda. $REŠ
Se min elendighet og utfri mig! For jeg har ikke glemt din lov.
Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer Zakona tvog ne zaboravih.
Før min sak og forløs mig, hold mig i live efter ditt ord!
Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me!
Frelse er langt borte fra de ugudelige; for de søker ikke dine forskrifter.
Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare.
Din miskunnhet er stor, Herre; hold mig i live efter dine dommer!
Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me.
Mange er mine forfølgere og mine motstandere; jeg er ikke avveket fra dine vidnesbyrd.
Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam.
Jeg så de troløse og vemmedes, dem som ikke holdt ditt ord.
Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju.
Se at jeg har elsket dine befalinger! Herre, hold mig i live efter din miskunnhet!
Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me.
Summen av ditt ord er sannhet, og til evig tid står all din rettferdighets lov fast.
Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje. $ŠIN
Fyrster forfulgte mig uten årsak, men mitt hjerte fryktet for dine ord.
Mogućnici me progone nizašto, al' samo pred tvojim riječima srce mi dršće.
Jeg gleder mig over ditt ord som en som finner meget bytte.
Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena.
Løgn har jeg hatet og avskydd, din lov har jeg elsket.
Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj Zakon.
Syv ganger om dagen har jeg prist dig for din rettferdighets lover.
Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih.
Megen fred har de som elsker din lov, og det er ikke noget anstøt for dem.
Koji tvoj Zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču.
Jeg har ventet på din frelse, Herre, og jeg har holdt dine bud.
Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam.
Min sjel har holdt dine vidnesbyrd, og jeg elsket dem såre.
Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma.
Jeg har holdt dine befalinger og dine vidnesbyrd; for alle mine veier er for ditt åsyn.
Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom. $TAU
La mitt klagerop komme nær for ditt åsyn, Herre! Lær mig efter ditt ord!
Vapaj moj, Jahve, nek' do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli.
La min inderlige bønn komme for ditt åsyn! Frels mig efter ditt ord!
Nek' molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi.
Mine leber skal flyte over av lovsang; for du lærer mig dine forskrifter.
Usne moje nek' zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim.
Min tunge skal synge om ditt ord; for alle dine bud er rettferdighet.
Nek' mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne.
La din hånd være mig til hjelp! For jeg har utvalgt dine befalinger.
Nek' mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe.
Jeg lenges efter din frelse, Herre, og din lov er min lyst.
Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom Zakonu.
La min sjel leve og love dig, og la dine dommer hjelpe mig!
Nek' živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek' mi na pomoć budu!
Jeg har faret vill; opsøk din tjener som et tapt får! for jeg har ikke glemt dine bud.
K'o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih.