Matthew 7

Døm ikke, forat I ikke skal dømmes! for med den samme dom som I dømmer med, skal I dømmes,
"Ne sudite da ne budete suđeni!
og med det samme mål som I måler med, skal eder måles igjen.
Jer sudom kojim sudite bit ćete suđeni. I mjerom kojom mjerite mjerit će vam se.
Hvorfor ser du splinten i din brors øie, men bjelken i ditt eget øie blir du ikke var?
Što gledaš trun u oku brata svojega, a brvna u oku svome ne opažaš?
Eller hvorledes kan du si til din bror: La mig dra splinten ut av ditt øie? og se, det er en bjelke i ditt eget øie!
Ili kako možeš reći bratu svomu: 'De da ti izvadim trun iz oka', a eto brvna u oku tvom?
Du hykler! dra først bjelken ut av ditt eget øie, så kan du se å dra splinten ut av din brors øie!
Licemjere, izvadi najprije brvno iz oka svoga pa ćeš onda dobro vidjeti izvaditi trun iz oka bratova!"
Gi ikke hundene det hellige, og kast ikke eders perler for svinene, forat de ikke skal trå dem ned med sine føtter og vende sig om og sønderrive eder.
"Ne dajte svetinje psima! Niti svoga biserja bacajte pred svinje da ga ne pogaze nogama pa se okrenu i rastrgaju vas."
Bed, så skal eder gis, let, så skal I finne, bank på, så skal det lukkes op for eder!
"Ištite i dat će vam se! Tražite i naći ćete! Kucajte i otvorit će vam se!
For hver den som beder, han får, og den som leter, han finner, og den som banker på, for ham skal det lukkes op.
Doista, tko god ište, prima; i tko traži, nalazi; i onomu koji kuca otvorit će se.
Eller hvilket menneske iblandt eder er det vel som vil gi sin sønn en sten når han ber ham om brød,
Ta ima li koga među vama da bi svojemu sinu, ako ga zaište kruha, kamen dao?
eller vil gi ham en orm når han ber om en fisk?
Ili ako ribu zaište, zar će mu zmiju dati?
Dersom da I, som er onde, vet å gi eders barn gode gaver, hvor meget mere skal da eders Fader i himmelen gi dem gode gaver som beder ham!
Ako dakle vi, iako zli, znate dobrim darima darivati djecu svoju, koliko li će više Otac vaš, koji je na nebesima, dobrima obdariti one koji ga zaištu!"
Derfor, alt det I vil at menneskene skal gjøre imot eder, det skal også I gjøre imot dem; for dette er loven og profetene.
"Sve, dakle, što želite da ljudi vama čine, činite i vi njima. To je, doista, Zakon i Proroci."
Gå inn gjennem den trange port! for den port er vid, og den vei er bred som fører til fortapelsen, og mange er de som går inn gjennem den;
"Uđite na uska vrata! Jer široka su vrata i prostran put koji vodi u propast i mnogo ih je koji njime idu.
for den port er trang, og den vei er smal som fører til livet, og få er de som finner den.
O kako su uska vrata i tijesan put koji vodi u Život i malo ih je koji ga nalaze!"
Men vokt eder for de falske profeter, som kommer til eder i fåreklær, men innvortes er glupende ulver!
"Čuvajte se lažnih proroka koji dolaze k vama u ovčjem odijelu, a iznutra su vuci grabežljivi.
Av deres frukter skal I kjenne dem; kan en vel sanke vindruer av tornebusker eller fiken av tistler?
Po njihovim ćete ih plodovima prepoznati. Bere li se s trnja grožđe ili s bodljike smokve?
Således bærer hvert godt tre gode frukter, men det dårlige tre bærer onde frukter.
Tako svako dobro stablo rađa dobrim plodovima, a nevaljalo stablo rađa plodovima zlim.
Et godt tre kan ikke bære onde frukter, og et dårlig tre kan ikke bære gode frukter.
Ne može dobro stablo donijeti zlih plodova niti nevaljalo stablo dobrih plodova.
Hvert tre som ikke bærer god frukt, blir hugget ned og kastet på ilden.
Svako stablo koje ne rađa dobrim plodom siječe se i u oganj baca.
Derfor skal I kjenne dem av deres frukter.
Dakle: po plodovima ćete ih njihovim prepoznati."
Ikke enhver som sier til mig: Herre! Herre! skal komme inn i himlenes rike, men den som gjør min himmelske Faders vilje.
"Neće u kraljevstvo nebesko ući svaki koji mi govori: 'Gospodine, Gospodine!', nego onaj koji vrši volju Oca mojega, koji je na nebesima.
Mange skal si til mig på hin dag: Herre! Herre! har vi ikke talt profetisk ved ditt navn, og utdrevet onde ånder ved ditt navn, og gjort mange kraftige gjerninger ved ditt navn?
Mnogi će me u onaj dan pitati: 'Gospodine, Gospodine! Nismo li mi u tvoje ime prorokovali, u tvoje ime đavle izgonili, u tvoje ime mnoga čudesa činili?'
Og da skal jeg vidne for dem: Jeg har aldri kjent eder; vik bort fra mig, I som gjorde urett!
Tada ću im kazati: 'Nikad vas nisam poznavao! Nosite se od mene, vi bezakonici!'"
Derfor, hver den som hører disse mine ord og gjør efter dem, han blir lik en forstandig mann, som bygget sitt hus på fjell;
"Stoga, tko god sluša ove moje riječi i izvršava ih, bit će kao mudar čovjek koji sagradi kuću na stijeni.
og skyllregnet falt, og flommen kom, og vindene blåste og slo imot dette hus, men det falt ikke; for det var grunnlagt på fjell.
Zapljušti kiša, navale bujice, duhnu vjetrovi i sruče se na tu kuću, ali ona ne pada. Jer - utemeljena je na stijeni."
Og hver den som hører disse mine ord og ikke gjør efter dem, han blir lik en uforstandig mann, som bygget sitt hus på sand;
"Naprotiv, tko god sluša ove moje riječi, a ne vrši ih, bit će kao lud čovjek koji sagradi kuću na pijesku.
og skyllregnet falt, og flommen kom, og vindene blåste og slo imot dette hus, og det falt, og dets fall var stort!
Zapljušti kiša, navale bujice, duhnu vjetrovi i sruče se na tu kuću i ona se sruši. I bijaše to ruševina velika."
Og da Jesus hadde endt denne tale, da var folket slått av forundring over hans lære;
Kad Isus završi ove svoje besjede, mnoštvo osta zaneseno njegovim naukom.
for han lærte dem som en som hadde myndighet, og ikke som deres skriftlærde.
Ta učio ih kao onaj koji ima vlast, a ne kao njihovi pismoznanci.