Matthew 5

Og da han så folket, gikk han op fjellet, og da han hadde satt sig, kom hans disipler til ham.
Ugledavši mnoštvo, uziđe na goru. I kad sjede, pristupe mu učenici.
Og han oplot sin munn, lærte dem og sa:
On progovori i stane ih naučavati:
Salige er de fattige i ånden; for himlenes rike er deres.
"Blago siromasima duhom: njihovo je kraljevstvo nebesko!
Salige er de som sørger; for de skal trøstes.
Blago ožalošćenima: oni će se utješiti!
Salige er de saktmodige; for de skal arve jorden.
Blago krotkima: oni će baštiniti zemlju!
Salige er de som hungrer og tørster efter rettferdighet; for de skal mettes.
Blago gladnima i žednima pravednosti: oni će se nasititi!
Salige er de barmhjertige; for de skal finne barmhjertighet.
Blago milosrdnima: oni će zadobiti milosrđe!
Salige er de rene av hjertet; for de skal se Gud.
Blago čistima srcem: oni će Boga gledati!
Salige er de fredsommelige; for de skal kalles Guds barn.
Blago mirotvorcima: oni će se sinovima Božjim zvati!
Salige er de som er forfulgt for rettferdighets skyld; for himlenes rike er deres.
Blago progonjenima zbog pravednosti: njihovo je kraljevstvo nebesko!"
Salige er I når de spotter og forfølger eder og lyver eder allehånde ondt på for min skyld.
"Blago vama kad vas - zbog mene - pogrde i prognaju i sve zlo slažu protiv vas!
Gled og fryd eder! for eders lønn er stor i himmelen; for således forfulgte de profetene før eder.
Radujte se i kličite: velika je plaća vaša na nebesima! Ta progonili su tako proroke prije vas!"
I er jordens salt; men når saltet mister sin kraft, hvad skal det så saltes med? Det duer ikke lenger til noget, uten til å kastes ut og tredes ned av menneskene.
"Vi ste sol zemlje. Ali ako sol obljutavi, čime će se ona osoliti? Nije više ni za što, nego da se baci van i da ljudi po njoj gaze."
I er verdens lys; en by som ligger på et fjell, kan ikke skjules;
"Vi ste svjetlost svijeta. Ne može se sakriti grad što leži na gori.
en tender heller ikke et lys og setter det under en skjeppe, men i staken; så skinner det for alle i huset.
Niti se užiže svjetiljka da se stavi pod posudu, nego na svijećnjak da svijetli svima u kući.
La således eders lys skinne for menneskene, forat de kan se eders gode gjerninger og prise eders Fader i himmelen!
Tako neka svijetli vaša svjetlost pred ljudima da vide vaša dobra djela i slave Oca vašega koji je na nebesima."
I må ikke tro at jeg er kommet for å opheve loven eller profetene; jeg er ikke kommet for å opheve, men for å opfylle.
"Ne mislite da sam došao ukinuti Zakon ili Proroke. Nisam došao ukinuti, nego ispuniti.
For sannelig sier jeg eder: Før himmel og jord forgår, skal ikke den minste bokstav eller en eneste tøddel forgå av loven, før det er skjedd alt sammen.
Zaista, kažem vam, dok ne prođe nebo i zemlja, ne, ni jedno slovce, ni jedan potezić iz Zakona neće proći, dok se sve ne zbude.
Derfor, den som bryter et eneste av disse minste bud og lærer menneskene således, han skal kalles den minste i himlenes rike; men den som holder dem og lærer andre dem, han skal kalles stor i himlenes rike.
Tko dakle ukine jednu od tih, pa i najmanjih zapovijedi i tako nauči ljude, najmanji će biti u kraljevstvu nebeskom. A tko ih bude vršio i druge učio, taj će biti velik u kraljevstvu nebeskom."
For jeg sier eder: Dersom eders rettferdighet ikke overgår de skriftlærdes og fariseernes, kommer I ingenlunde inn i himlenes rike.
"Uistinu kažem vam: ne bude li pravednost vaša veća od pravednosti pismoznanaca i farizeja, ne, nećete ući u kraljevstvo nebesko."
I har hørt at det er sagt til de gamle: Du skal ikke slå ihjel, men den som slår ihjel, skal være skyldig for dommen.
"Čuli ste da je rečeno starima: Ne ubij! Tko ubije, bit će podvrgnut sudu.
Men jeg sier eder at hver den som blir vred på sin bror uten grunn, skal være skyldig for dommen; men den som sier til sin bror: Raka! skal være skyldig for rådet; men den som sier: Du dåre! skal være skyldig til helvedes ild.
A ja vam kažem: Svaki koji se srdi na brata svoga, bit će podvrgnut sudu. A tko bratu rekne 'Glupane!', bit će podvrgnut Vijeću. A tko reče: 'Luđače!', bit će podvrgnut ognju paklenomu."
Derfor, når du bærer ditt offer frem til alteret, og der kommer i hu at din bror har noget imot dig,
"Ako dakle prinosiš dar na žrtvenik pa se ondje sjetiš da tvoj brat ima nešto protiv tebe,
så la ditt offer ligge der foran alteret, og gå først bort og forlik dig med din bror, og kom så og bær ditt offer frem!
ostavi dar ondje pred žrtvenikom, idi i najprije se izmiri s bratom, a onda dođi i prinesi dar."
Skynd dig å være føielig mot din motstander så lenge du er med ham på veien, forat ikke motstanderen skal overgi dig til dommeren, og dommeren overgi dig til tjeneren, og du bli kastet i fengsel.
"Nagodi se brzo s protivnikom dok si još s njim na putu, da te protivnik ne preda sucu, a sudac tamničaru, pa da te ne bace u tamnicu.
Sannelig sier jeg dig: Du skal ingenlunde komme ut derfra før du har betalt den siste øre.
Zaita, kažem ti, nećeš izići odande dok ne isplatiš do posljednjeg novčića."
I har hørt at det er sagt: Du skal ikke drive hor.
"Čuli ste da je rečeno: Ne čini preljuba!
Men jeg sier eder at hver den som ser på en kvinne for å begjære henne, har alt drevet hor med henne i sitt hjerte.
A ja vam kažem: Tko god s požudom pogleda ženu, već je s njome učinio preljub u srcu.
Om ditt høire øie frister dig, da riv det ut og kast det fra dig! for det er bedre for dig at ett av dine lemmer går tapt enn at hele ditt legeme blir kastet i helvede.
Ako te desno oko sablažnjava, iskopaj ga i baci od sebe. Ta bolje je da ti propadne jedan od udova, nego da ti cijelo tijelo bude bačeno u pakao.
Og dersom din høire hånd frister dig, da hugg den av og kast den fra dig! for det er bedre for dig at ett av dine lemmer går tapt enn at hele ditt legeme kommer i helvede.
Ako te desnica tvoja sablažnjava, odsijeci je i baci od sebe. Ta bolje je da ti propadne jedan od udova, nego da ti cijelo tijelo ode u pakao."
Det er sagt: Den som skiller sig fra sin hustru, skal gi henne skilsmissebrev.
"Rečeno je također: Tko otpusti svoju ženu, neka joj dade otpusnicu.
Men jeg sier eder at hver den som skiller sig fra sin hustru uten for hors skyld, han volder at hun driver hor, og den som gifter sig med en fraskilt kvinne, han driver hor.
A ja vam kažem: Tko god otpusti svoju ženu - osim zbog bludništva - navodi je na preljub i tko se god otpuštenom oženi, čini preljub."
Atter har I hørt at det er sagt til de gamle: Du skal ikke sverge falsk ed, men du skal holde dine eder for Herren.
"Čuli ste još da je rečeno starima: Ne zaklinji se krivo, nego izvrši Gospodinu svoje zakletve.
Men jeg sier eder at I aldeles ikke skal sverge, hverken ved himmelen, for den er Guds trone,
A ja vam kažem: Ne kunite se nikako! Ni nebom jer je prijestolje Božje.
eller ved jorden, for den er hans fotskammel, eller ved Jerusalem, for det er den store konges stad.
Ni zemljom jer je podnožje njegovim nogama. Ni Jeruzalemom jer grad je Kralja velikoga!
Heller ikke skal du sverge ved ditt hode; for du kan ikke gjøre ett hår hvitt eller sort.
Ni svojom se glavom ne zaklinji jer ni jedne vlasi ne možeš učiniti bijelom ili crnom.
Men eders tale skal være ja, ja, nei, nei; det som er mere enn dette, er av det onde.
Vaša riječ neka bude: 'Da, da, - ne, ne!' Što je više od toga, od Zloga je."
I har hørt at det er sagt: Øie for øie, og tann for tann!
"Čuli ste da je rečeno: Oko za oko, zub za zub!
Men jeg sier eder at I ikke skal sette eder imot den som er ond mot eder; men om nogen slår dig på ditt høire kinn, da vend også det andre til ham,
A ja vam kažem: Ne opirite se Zlomu! Naprotiv, pljusne li te tko po desnom obrazu, okreni mu i drugi.
og om nogen vil føre sak mot dig og ta din kjortel, da la ham også få kappen,
Onomu tko bi se htio s tobom parničiti da bi se domogao tvoje donje haljine prepusti i gornju.
og om nogen tvinger dig til å gå en mil, da gå to med ham.
Ako te tko prisili jednu milju, pođi s njim dvije.
Gi den som ber dig, og vend dig ikke bort fra den som vil låne av dig.
Tko od tebe što zaište, podaj mu! I ne okreni se od onoga koji hoće da mu pozajmiš."
I har hørt at det er sagt: Du skal elske din næste og hate din fiende.
"Čuli ste da je rečeno: Ljubi svoga bližnjega, a mrzi neprijatelja.
Men jeg sier eder: Elsk eders fiender, velsign dem som forbanner eder, gjør vel imot dem som hater eder, og bed for dem som forfølger eder,
A ja vam kažem: Ljubite neprijatelje, molite za one koji vas progone
forat I kan bli eders himmelske Faders barn; for han lar sin sol gå op over onde og gode, og lar det regne over rettferdige og urettferdige.
da budete sinovi svoga oca koji je na nebesima, jer on daje da sunce njegovo izlazi nad zlima i dobrima i da kiša pada pravednicima i nepravednicima.
For om I elsker dem som elsker eder, hvad lønn har I da? Gjør ikke også tolderne det samme?
Jer ako ljubite one koji vas ljube, kakva li vam plaća? Zar to isto ne čine i carinici?
Og om I hilser bare på eders brødre, hvad stort gjør I da? Gjør ikke også hedningene det samme?
I ako pozdravljate samo braću, što osobito činite? Zar to isto ne čine i pogani?"
Derfor skal I være fullkomne, likesom eders himmelske Fader er fullkommen.
"Budite dakle savršeni kao što je savršen Otac vaš nebeski!"