Matthew 24

Og Jesus gikk ut av templet og drog derfra, og hans disipler kom til ham for å vise ham templets bygninger.
Isus iziđe iz Hrama. Putom mu pristupiše učenici pokazujući mu hramsko zdanje.
Men han svarte og sa til dem: Ser I ikke alt dette? Sannelig sier jeg eder: Her skal ikke levnes sten på sten som ikke skal brytes ned.
A on im reče: "Ne vidite li sve ovo? Zaista, kažem vam, ne, neće se ovdje ostaviti ni kamen na kamenu nerazvaljen."
Men da han satt på Oljeberget, gikk hans disipler til ham i enrum og sa: Si oss: Når skal dette skje? og hvad skal tegnet være på ditt komme og på verdens ende?
Dok je zatim na Maslinskoj gori sjedio, pristupiše k njemu učenici nasamo govoreći: "Reci nam kada će to biti i koji će biti znak tvojega Dolaska i svršetka svijeta?"
Og Jesus svarte og sa til dem: Se til at ikke nogen fører eder vill!
Isus im odgovori: "Pazite da vas tko ne zavede!
For mange skal komme i mitt navn og si: Jeg er Messias; og de skal føre mange vill.
Mnogi će doista doći u moje ime i govoriti: 'Ja sam Krist!' I mnoge će zavesti."
Og I skal høre krig og rykter om krig; se til at I ikke lar eder skremme! for det må så skje, men enden er ikke enda.
"A čut ćete za ratove i za glasove o ratovima. Pazite, ne uznemirujte se. Doista treba da se to dogodi, ali to još nije svršetak.
For folk skal reise sig mot folk, og rike mot rike, og det skal være hunger og jordskjelv både her og der.
Narod će ustati protiv naroda i kraljevstvo protiv kraljevstva; bit će gladi i potresa po raznim mjestima.
Men alt dette er begynnelsen til veene.
Ali sve je to samo početak trudova."
Da skal de overgi eder til trengsel og slå eder ihjel, og I skal hates av alle folkeslag for mitt navns skyld.
"Tada će vas predavati na muke i ubijati vas. I svi će vas narodi zamrziti zbog imena moga.
Og da skal mange ta anstøt, og de skal forråde hverandre og hate hverandre;
Mnogi će se tada sablazniti, izdavat će jedni druge i mrziti se među sobom.
og mange falske profeter skal opstå og føre mange vill.
Ustat će mnogi lažni proroci i mnoge zavesti.
Og fordi urettferdigheten tar overhånd, skal kjærligheten bli kold hos de fleste.
Razmahat će se bezakonje i ohladnjeti ljubav mnogih.
Men den som holder ut inntil enden, han skal bli frelst.
Ali tko ustraje do svršetka, bit će spašen."
Og dette evangelium om riket skal forkynnes over hele jorderike til et vidnesbyrd for alle folkeslag, og da skal enden komme.
"I propovijedat će se ovo evanđelje Kraljevstva po svem svijetu za svjedočanstvo svim narodima. Tada će doći svršetak."
Når I da ser ødeleggelsens vederstyggelighet, som profeten Daniel har talt om, stå på hellig grunn - den som leser det, han se til å skjønne det! -
"Kada dakle vidite da grozota pustoši, po proroštvu Daniela proroka, stoluje na svetome mjestu - tko čita, neka razumije:
da må de som er i Judea, fly til fjells,
koji se tada zateknu u Judeji, neka bježe u gore;
og den som er på taket, ikke stige ned for å hente noget fra sitt hus,
tko bude na krovu, neka ne silazi uzeti što iz kuće;
og den som er ute på marken, ikke vende tilbake for å hente sin kappe.
i tko bude u polju, neka se ne okreće natrag da uzme haljinu!"
Ve de fruktsommelige og dem som gir die, i de dager!
"A jao trudnicama i dojiljama u one dane!"
Men bed at eders flukt ikke må skje om vinteren eller på sabbaten!
"I molite da bijeg vaš ne bude zimi ili subotom
for da skal det være så stor en trengsel som ikke har vært fra verdens begynnelse inntil nu, og heller ikke skal bli.
jer tada će biti velika tjeskoba kakve ne bijaše od početka svijeta sve do sada, a neće je ni biti."
Og blev ikke de dager forkortet, da blev intet kjød frelst; men for de utvalgtes skyld skal de dager bli forkortet.
"I kad se ne bi skratili dani oni, nitko se ne bi spasio. No poradi izabranih skratit će se dani oni."
Om nogen da sier til eder: Se, her er Messias, eller der, da skal I ikke tro det.
"Ako vam tada tko rekne: 'Gle, evo Krista!' ili: 'Eno ga!' - ne povjerujte!
For falske messiaser og falske profeter skal opstå og gjøre store tegn og under, så at endog de utvalgte skulde føres vill, om det var mulig.
Ustat će, doista, lažni kristi i lažni proroci i iznijeti znamenja velika i čudesa da, bude li moguće, zavedu i izabrane."
Se, jeg har sagt eder det forut.
"Eto, prorekao sam vam."
Om de da sier til eder: Se, han er ute i ørkenen, da gå ikke der ut; se, han er inne i kammerne, da tro det ikke!
"Reknu li vam dakle: 'Evo, u pustinji je!', ne izlazite; 'Evo ga u ložnicama!', ne vjerujte.
For som lynet går ut fra øst og skinner like til vest, således skal Menneskesønnens komme være.
Jer kao što munja izlazi od istoka i bljesne do zapada, tako će biti i s dolaskom Sina Čovječjega."
Hvor åtselet er, der skal ørnene samles.
"Gdje bude strvine, ondje će se skupljati orlovi."
Men straks efter de dagers trengsel skal solen bli formørket, og månen ikke gi sitt skinn, og stjernene skal falle ned fra himmelen, og himmelens krefter skal rokkes.
"A odmah nakon nevolje onih dana sunce će pomrčati i mjesec neće više svijetljeti i zvijezde će s neba padati i sile će se nebeske poljuljati."
Og da skal Menneskesønnens tegn vise sig på himmelen, og da skal alle jordens slekter jamre sig, og de skal se Menneskesønnen komme i himmelens skyer med kraft og megen herlighet.
"I tada će se pojaviti znak Sina Čovječjega na nebu. I tada će proplakati sva plemena zemlje. I ugledat će Sina Čovječjega gdje dolazi na oblacima nebeskim s velikom moći i slavom.
Og han skal sende ut sine engler med basunens veldige røst, og de skal samle hans utvalgte fra de fire verdenshjørner, fra himmelbryn til himmelbryn.
I razaslat će anđele svoje s trubljom velikom i sabrat će mu izabranike s četiri vjetra, s jednoga kraja neba do drugoga."
Lær en lignelse av fikentreet: Så snart det kommer saft i dets grener, og dets blader springer ut, da vet I at sommeren er nær;
"A od smokve se naučite prispodobi! Kad joj grana već omekša i lišće potjera, znate: blizu je ljeto.
således skal også I, når I ser alt dette, vite at han er nær for døren.
Tako i vi kad sve to ugledate, znajte: blizu je, na vratima!"
Sannelig sier jeg eder: Denne slekt skal ingenlunde forgå før alt dette skjer.
"Zaista, kažem vam, ne, neće uminuti naraštaj ovaj dok se sve to ne zbude.
Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå.
Nebo će i zemlja uminuti, ali riječi moje ne, neće uminuti."
Men hin dag og time vet ingen, ikke engang himmelens engler, men alene min Fader.
"A o onom danu i času nitko ne zna, pa ni anđeli nebeski, ni Sin, nego samo Otac.
Og som Noahs dager var, således skal Menneskesønnens komme være;
Kao u dane Noine, tako će biti i Dolazak Sina Čovječjega.
for likesom de i dagene før vannflommen åt og drakk, tok til ekte og gav til ekte, like til den dag da Noah gikk inn i arken,
Kao što su u dane one - prije potopa - jeli i pili, ženili se i udavali do dana kad Noa uđe u korablju
og de visste ikke av før vannflommen kom og tok dem alle, således skal også Menneskesønnens komme være.
i ništa nisu ni slutili dok ne dođe potop i sve odnije - tako će biti i Dolazak Sina Čovječjega.
Da skal to være ute på marken; en blir tatt med, og en blir latt tilbake.
Dvojica će tada biti u polju: jedan će se uzeti, drugi ostaviti.
To kvinner skal male på kvernen; en blir tatt med, og en blir latt tilbake.
Dvije će mljeti u mlinu: jedna će se uzeti, druga ostaviti."
Våk derfor! for I vet ikke hvad dag eders Herre kommer.
"Bdijte dakle jer ne znate u koji dan Gospodin vaš dolazi.
Men det skal I vite at dersom husbonden visste i hvilken nattevakt tyven kom, da vilde han våke, og ikke la nogen bryte inn i sitt hus.
A ovo znajte: kad bi domaćin znao o kojoj straži kradljivac dolazi, bdio bi i ne bi dopustio potkopati kuće.
Derfor vær også I rede! for Menneskesønnen kommer i den time I ikke tenker.
Zato i vi budite pripravni jer u čas kad i ne mislite Sin Čovječji dolazi."
Hvem er da den tro og kloke tjener, som hans husbond har satt over sine tjenestefolk for å gi dem deres mat i rette tid?
"Tko li je onaj vjerni i razumni sluga što ga gospodar postavi nad svojim ukućanima da im izda hranu u pravo vrijeme?
Salig er den tjener som hans husbond finner å gjøre så når han kommer.
Blago onome sluzi kojega gospodar kada dođe nađe da tako radi!
Sannelig sier jeg eder: Han skal sette ham over alt det han eier.
Zaista, kažem vam, postavit će ga nad svim imanjem svojim."
Men dersom den onde tjener sier i sitt hjerte: Min herre gir sig tid,
"No rekne li taj zli sluga u srcu: 'Okasnit će gospodar moj'
og så gir sig til å slå sine medtjenere og eter og drikker med drankerne,
pa stane tući sudrugove, jesti i piti s pijanicama,
da skal denne tjeners herre komme en dag han ikke venter, og en time han ikke vet,
doći će gospodar toga sluge u dan u koji mu se ne nada i u čas u koji i ne sluti;
og hugge ham sønder og gi ham Iodd og del med hyklerne; der skal være gråt og tenners gnidsel.
rasjeći će ga i dodijeliti mu udes među licemjerima. Ondje će biti plač i škrgut zubi."