Job 41

Ingen er så djerv at han tør tirre den; hvem tør da sette sig op imot mig?
Zalud je nadu u njega gojiti, na pogled njegov čovjek već pogiba.
Hvem gav mig noget først, så jeg skulde gi ham vederlag? Alt under himmelen hører mig til.
Junaka nema da njega razdraži, tko će mu se u lice suprotstavit'?
Jeg vil ikke tie om dens lemmer, om dens store styrke og dens fagre bygning.
Tko se sukobi s njim i živ ostade? Pod nebesima tog čovjeka nema!
Hvem har dradd dens klædning av? Hvem tør komme innenfor dens dobbelte rad av tenner?
Prešutjet neću njegove udove, ni silnu snagu, ni ljepotu stasa.
Hvem har åpnet dens kjevers dør? Rundt om dens tenner er redsel.
Tko mu smije razodjenut' odjeću, tko li kroz dvostruk prodrijeti mu oklop?
Stolte er skjoldenes rader; hvert av dem er tillukket som med et fast segl.
Tko će mu ralje rastvorit' dvokrilne kad strah vlada oko zubi njegovih?
De ligger tett innpå hverandre, og ingen luft trenger inn imellem dem.
Hrbat mu je od ljuskavih štitova, zapečaćenih pečatom kamenim.
Det ene skjold henger fast ved det andre; de griper inn i hverandre og skilles ikke at.
Jedni uz druge tako se sljubiše da među njima dah ne bi prošao.
Når den nyser, stråler det frem lys, og dens øine er som morgenrødens øielokk.
Tako su čvrsto slijepljeni zajedno: priljubljeni, razdvojit' se ne mogu.
Bluss farer ut av dens gap, gnister spruter frem.
Kad kihne, svjetlost iz njega zapršti, poput zorinih vjeđa oči su mu.
Fra dens nesebor kommer røk som av en gryte som koker over siv.
Zublje plamsaju iz njegovih ralja, iskre ognjene iz njih se prosiplju.
Dens ånde tender kull i brand, og luer går ut av dens gap.
Iz nozdrva mu sukljaju dimovi kao iz kotla što kipi na vatri.
På dens hals har styrken sin bolig, og angsten springer foran den.
Dah bi njegov zapalio ugljevlje, jer mu iz ralja plamenovi suču.
Dens doglapper sitter fast; de er som støpt på den og rører sig ikke.
U šiji leži sva snaga njegova, a ispred njega užas se prostire.
Dens hjerte er fast som sten, fast som den underste kvernsten.
Kad se ispravi, zastrepe valovi i prema morskoj uzmiču pučini.
Når den hever sig, gruer helter; av redsel mister de sans og samling.
Poput pećine srce mu je tvrdo, poput mlinskoga kamena otporno.
Rammes den med sverd, så biter det ikke på den, heller ikke lanse, pil eller kastespyd.
Pregibi tusta mesa srasli su mu, čvrsti su kao da su saliveni.
Den akter jern som strå, kobber som ormstukket tre.
Zgodi li ga mač, od njeg se odbije, tako i koplje, sulica i strijela.
Buens sønn jager den ikke på flukt; slyngens stener blir som halm for den.
Poput slame je za njega željezo, mjed je k'o drvo iscrvotočeno.
Stridsklubber aktes som halm, og den ler av det susende spyd.
On ne uzmiče od strelice s luka, stijenje iz praćke na nj k'o pljeva pada.
På dens buk sitter skarpe skår, den gjør spor i dyndet som efter en treskeslede.
K'o slamčica je toljaga za njega, koplju se smije kad zazviždi nad njim.
Den får dypet til å koke som en gryte; den får havet til å skumme som en salvekokers kjele.
Crepovlje oštro ima na trbuhu i blato njime ore k'o drljačom.
Efter den lyser dens sti; dypet synes å ha sølvhår.
Pod njim vrtlog sav k'o lonac uskipi, uspjeni more k'o pomast u kotlu.
Det er intet på jorden som er herre over den; den er skapt til ikke å reddes.
Za sobom svijetlu ostavlja on brazdu, regbi, bijelo runo bezdan prekriva.
Alt som er høit, ser den i øiet; den er en konge over alle stolte dyr.
Ništa slično na zemlji ne postoji i niti je tko tako neustrašiv.
I na najviše on s visoka gleda, kralj je svakome, i najponosnijim."