Job 40

Og Herren svarte Job ut av stormen og sa:
I Jahve se obrati Jobu i reče mu:
Omgjord dine lender som en mann! Jeg vil spørre dig, og du skal lære mig.
"Zar će se s Jakim preti još kudilac? Tužitelj Božji nek' sam odgovori!"
Vil du endog gjøre min rettferdighet til intet? Vil du dømme mig skyldig, så du får rett?
A Job odgovori Jahvi i reče:
Har du slik en arm som Gud, og kan du tordne med en røst som hans?
"Odveć sam malen: što da odgovorim? Rukom ću svoja zatisnuti usta.
Pryd dig med majestet og høihet og klæ dig i glans og herlighet!
Riječ rekoh - neću više započeti; rekoh dvije - al' neću nastaviti."
La din vrede strømme frem og se på alle overmodige og ydmyk dem!
Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
Se på alle overmodige og bøi dem og tred de ugudelige ned der de står!
"Bokove svoje opaši k'o junak, ja ću te pitat', a ti me pouči.
Skjul dem alle i støvet, bind deres ansikter fast i mørket!
Zar bi i moj sud pogaziti htio, okrivio me da sebe opravdaš?
Da skal også jeg prise dig, fordi din høire hånd kan hjelpe dig.
Zar ti mišica snagu Božju ima, zar glasom grmjet' možeš poput njega?
Se på Behemot, som jeg har skapt like så vel som dig; den eter gress som en okse.
Ogrni se sjajem i veličanstvom, dostojanstvom se odjeni i slavom.
Se hvad kraft den har i sine lender, og hvad styrke den har i sine bukmuskler!
Plani dÓe bijesom ognja jarosnoga, pogledom jednim snizi oholnika.
Den strekker sin hale som en seder; senene i dens lår er sammenslynget.
Ponositoga pogledaj, slomi ga, na mjestu satri svakoga zlikovca.
Dens ben er som kobberrør, dens knokler som jernstenger.
U zemlju sve njih zajedno zakopaj, u mračnu ih pozatvaraj tamnicu.
Den er den ypperste av Guds skapninger; av sin skaper fikk den sitt sverd.
Tada ću i ja tebi odat' hvalu što si se svojom desnicom spasio.
Fjellene bærer fôr for den, og alle ville dyr leker der.
A sada, dÓe promotri Behemota! Travom se hrani poput govečeta,
Under lotusbusker hviler den, i ly av rør og siv.
u bedrima je, gle, snaga njegova, a krepkost mu u mišićju trbušnom.
Lotusbusker gir den tak og skygge, piletrærne ved bekken omgir den.
Poput cedra rep podignut ukruti, sva su mu stegna ispreplele žile.
Selv om strømmen går stri blir den ikke redd; den er trygg om så en Jordan fosser frem mot dens gap.
Mjedene cijevi kosti su njegove, zglobovi mu od željeza kvrge.
Kan nogen fange den så den ser det? Kan nogen dra en snare gjennem dens nese?
Prvenac on je Božjega stvaranja; mačem ga je naoružao tvorac.
Kan du dra Leviatan op med en krok og trykke dens tunge ned med et snøre?
Gore mu danak u hrani donose i sve zvijerje što po njima se igra.
Kan du sette en sivline i dens nese og gjennembore dens kjeve med en krok?
Pod lotosom on zavaljen počiva, guštik močvarni i glib kriju ga.
Vil den rette mange ydmyke bønner til dig eller tale blide ord til dig?
Sjenu mu pravi lotosovo lišće, pod vrbama on hladuje potočnim.
Vil den gjøre en pakt med dig, så du kan få den til din træl for all tid?
Nabuja li rijeka, on ne strahuje: nimalo njega ne bi zabrinulo da mu u žvale i sav Jordan jurne.
Kan du leke med den som med en fugl og binde den fast for dine små piker? Kan et lag av fiskere kjøpslå om den, stykke den ut mellem kjøbmennene? Kan du fylle dens hud med spyd og dens hode med harpuner? Prøv å legge hånd på den! Den strid skal du komme til å minnes og ikke gjøre det igjen! Nei, den som våger slikt, hans håp blir sveket; allerede ved synet av den styrter han til jorden.
Tko bi za oči uhvatio njega i tko bi mu nos sulicom probio? [ (Job 40:25) Zar loviš Levijatana udicom? Zar ćeš mu jezik zažvalit' užetom? ] [ (Job 40:26) Zar mu nozdrve trskom probost' možeš ili mu kukom probiti vilicu? ] [ (Job 40:27) Hoće li te on preklinjat' za milost, hoće li s tobom blago govoriti? ] [ (Job 40:28) I zar će s tobom savez on sklopiti da sveg života tebi sluga bude? ] [ (Job 40:29) Hoćeš li se s njim k'o s pticom poigrat' i vezat' ga da kćeri razveseliš? ] [ (Job 40:30) Hoće li se za nj cjenkati ribari, među sobom podijelit' ga trgovci? ] [ (Job 40:31) Možeš li kopljem njemu kožu izbost ili glavu mu probiti ostima? ] [ (Job 40:32) Podigni de ruku svoju na njega: za boj se spremi - bit će ti posljednji! ]