Job 10

Min sjel er lei av mitt liv, jeg vil la min klage ha fritt løp, jeg vil tale i min sjels bitre smerte.
Kad mi je duši život omrznuo, nek' mi tužaljka poteče slobodno, zborit ću u gorčini duše svoje.
Jeg vil si til Gud: Fordøm mig ikke, la mig vite hvorfor du strider mot mig!
Reću ću Bogu: Nemoj me osudit! Kaži mi zašto se na me obaraš.
Tykkes det dig godt at du undertrykker, at du forkaster det dine hender med omhu har dannet, og lar ditt lys skinne over ugudeliges råd?
TÓa što od toga imaš da me tlačiš, da djelo ruku svojih zabacuješ, da pomažeš namjerama opakih?
Har du menneskeøine, eller ser du således som et menneske ser?
Jesu li u tebe oči tjelesne? Zar ti vidiš kao što čovjek vidi?
Er dine dager som et menneskes dager, eller dine år som en manns dager? -
Zar su ti dani k'o dani smrtnika a kao ljudski vijek tvoje godine?
siden du søker efter min misgjerning og leter efter min synd,
Zbog čega krivnju moju istražuješ i grijehe moje hoćeš razotkriti,
enda du vet at jeg ikke er ugudelig, og at det ingen er som redder av din hånd.
kad znadeš dobro da sam nedužan, da ruci tvojoj izmaknut ne mogu?
Dine hender har dannet mig og gjort mig, helt og i alle deler, og nu vil du ødelegge mig!
Tvoje me ruke sazdaše, stvoriše, zašto da me sada opet raščiniš!
Kom i hu at du har dannet mig som leret, og nu lar du mig atter vende tilbake til støvet!
Sjeti se, k'o glinu si me sazdao i u prah ćeš me ponovo vratiti.
Helte du mig ikke ut som melk og lot mig størkne som ost?
Nisi li mene k'o mlijeko ulio i učinio da se k'o sir zgrušam?
Med hud og kjøtt klædde du mig, og med ben og sener gjennemvevde du mig.
Kožom si me i mesom odjenuo, kostima si me spleo i žilama.
Liv og miskunnhet har du gitt mig, og din varetekt har vernet om min ånd.
S milošću si mi život darovao, brižljivo si nad mojim bdio dahom.
Og dette gjemte du i ditt hjerte, jeg vet at dette hadde du i sinne:
Al' u svom srcu ovo si sakrio, znam da je tvoja to bila namjera:
Syndet jeg, så vilde du vokte på mig og ikke frikjenne mig for min misgjerning;
da paziš budno hoću li zgriješiti i da mi grijeh ne prođe nekažnjeno.
var jeg skyldig, da ve mig, men var jeg uskyldig, skulde jeg dog ikke kunne løfte mitt hode, mett av skam og med min elendighet for øie;
Ako sam grešan, onda teško meni, ako li sam prav, glavu ne smijem dići - shrvan sramotom, nesrećom napojen!
og hevet det sig dog, så vilde du jage efter mig som en løve, og atter vise dig forunderlig mot mig;
Ispravim li se, k'o lav me nagoniš, snagu svoju okušavaš na meni,
du vilde føre nye vidner mot mig og øke din harme mot mig, sende alltid nye hærflokker mot mig.
optužbe nove na mene podižeš, jarošću većom na mene usplamtiš i sa svježim se četama obaraš.
Hvorfor lot du mig utgå av mors liv? Jeg skulde ha opgitt ånden, og intet øie skulde ha sett mig;
Iz utrobe što si me izvukao? O, što ne umrijeh: vidjeli me ne bi,
jeg skulde ha vært som om jeg aldri hadde vært til; fra mors liv skulde jeg ha vært båret til graven.
bio bih k'o da me ni bilo nije, iz utrobe u grob bi me stavili.
Er ikke mine dager få? - Han holde op! Han la mig være, så jeg kan bli litt glad,
Mog su života dani tako kratki! Pusti me da se još malo veselim
før jeg går bort for ikke å vende tilbake, bort til mørkets og dødsskyggens land,
prije nego ću na put bez povratka, u zemlju tame, zemlju sjene smrtne,
et land så mørkt som den sorteste natt, hvor dødsskygge og forvirring råder, og hvor lyset er som den sorteste natt!
u zemlju tmine guste i meteža, gdje je svjetlost slična noći najcrnjoj."