Galatians 4

Men jeg sier: Så lenge arvingen er barn, er det ingen forskjell mellem ham og en træl, enda han er herre over alt sammen;
Hoću reći: sve dok je baštinik maloljetan, ništa se ne razlikuje od roba premda je gospodar svega:
men han er under formyndere og husholdere inntil den tid som hans far forut har fastsatt.
pod skrbnicima je i upraviteljima sve do dana koji je odredio otac.
Således var også vi, dengang vi var barn, trælbundet under verdens barnelærdom;
Tako i mi: dok bijasmo maloljetni, robovasmo počelima svijeta.
men da tidens fylde kom, utsendte Gud sin Sønn, født av en kvinne, født under loven,
A kada dođe punina vremena, odasla Bog Sina svoga: od žene bi rođen, Zakonu podložan
forat han skulde kjøpe dem fri som var under loven, forat vi skulde få barnekår.
da podložnike Zakona otkupi te primimo posinstvo.
Og fordi I er sønner, har Gud sendt sin Sønns Ånd i våre hjerter, som roper: Abba, Fader!
A budući da ste sinovi, odasla Bog u srca vaša Duha Sina svoga koji kliče: "Abba! Oče!"
Så er du da ikke lenger træl, men sønn; men er du sønn, da er du og arving ved Gud.
Tako više nisi rob nego sin; ako pak sin, onda i baštinik po Bogu.
Men dengang da I ikke kjente Gud, trælet I under de guder som i virkeligheten ikke er guder;
Onda dok još niste poznavali Boga, služili ste bogovima koji po naravi to nisu.
men nu, da I kjenner Gud, ja det som mere er, er kjent av Gud, hvorledes kan I da vende om igjen til den skrøpelige og fattige barnelærdom? vil I da på ny igjen træle under den?
Ali sada kad ste spoznali Boga - zapravo, kad je Bog spoznao vas - kako se sad opet vraćate k nemoćnim i bijednim počelima i opet im, ponovno, hoćete robovati?
I tar vare på dager og måneder og tider og år;
Dane pomno opslužujete, i mjesece, i vremena, i godine!
jeg frykter for eder at jeg kanskje forgjeves har gjort mig møie med eder.
Sve se bojim za vas! Da se možda nisam uzalud trudio oko vas!
Vær som jeg! for jeg er jo som I. Brødre! jeg ber eder. I har ingen urett gjort mig;
Postanite, braćo, molim vas, kao ja jer i ja postadoh kao vi. Ničim me niste povrijedili.
men I vet at det var på grunn av skrøpelighet i mitt kjød at jeg første gang kom til å forkynne evangeliet for eder;
Znate: prvi sam vam put za bolesti navješćivao evanđelje.
og til tross for den fristelse som voldtes eder ved mitt kjød, ringeaktet og avskydde I mig ikke. I tok imot mig som en Guds engel, ja, som Kristus Jesus.
Svoju kušnju, moje tijelo, niste ni prezreli ni odbacili, nego ste me primili kao anđela Božjega, kao Krista Isusa.
Hvor I dengang priste eder salige! for jeg gir eder det vidnesbyrd at hadde det vært mulig, så hadde I revet eders øine ut og gitt mig dem.
Gdje je sada ono vaše blaženstvo? Svjedočim vam doista: kad bi bilo moguće, oči biste svoje bili iskopali i dali mi ih.
Så er jeg da blitt eders fiende ved å si eder sannheten!
Tako? Postadoh li vam neprijateljem propovijedajući vam istinu?
De legger sig efter eder med en iver som ikke er god; men de vil stenge eder ute, forat I skal være ivrige for dem.
Oni revnuju za vas, ne časno, nego - odvojiti vas hoće da onda vi za njih revnujete.
Men det er godt å vise iver i det gode alltid, og ikke bare når jeg er til stede hos eder.
Dobro je da se za vas revnuje u dobru uvijek, a ne samo kad sam nazočan kod vas,
Mine barn, som jeg atter føder med smerte, inntil Kristus vinner skikkelse i eder!
dječice moja, koju ponovno u trudovima rađam dok se Krist ne oblikuje u vama.
Jeg skulde ønske å være til stede hos eder nu og omskifte min røst; for jeg er rådvill med eder.
Htio bih sada biti kod vas, pa i jezik promijeniti, jer ne znam što bih s vama.
Si mig, I som vil være under loven: Hører I ikke loven?
Recite mi vi, koji želite biti pod Zakonom, zar ne čujete Zakona?
Det er jo skrevet at Abraham hadde to sønner, én med trælkvinnen og én med den frie kvinne;
Ta pisano je da je Abraham imao dva sina, jednoga od ropkinje i jednoga od slobodne.
men trælkvinnens sønn er født efter kjødet, den frie kvinnes derimot ifølge løftet.
Ali onaj od ropkinje rođen je po tijelu, a onaj od slobodne snagom obećanja.
I dette ligger en dypere mening under; for disse kvinner er to pakter, den ene fra berget Sinai, og den føder barn til trældom; dette er Hagar.
To je slika. Doista, te žene dva su Saveza: jedan s brda Sinaja, koji rađa za ropstvo - to je Hagara.
For Hagar er berget Sinai i Arabia, og svarer til det Jerusalem som nu er; for det er i trældom med sine barn.
Jer Hagara znači brdo Sinaj u Arabiji i odgovara sadašnjem Jeruzalemu jer robuje zajedno sa svojom djecom.
Men det Jerusalem som er der oppe, er fritt, og det er vår mor;
Onaj pak Jeruzalem gore slobodan je; on je majka naša.
for det er skrevet: Vær glad, du ufruktbare, du som ikke føder! bryt ut og rop, du som ikke har veer! for den enslige kvinnes barn er mange flere enn hennes som har mannen.
Pisano je doista: Kliči, nerotkinjo, koja ne rađaš, podvikuj od radosti, ti što ne znaš za trudove! Jer osamljena više djece ima negoli udana.
Men vi, brødre, er løftets barn, likesom Isak.
Vi ste, braćo, kao Izak, djeca obećanja.
Men likesom dengang han som var født efter kjødet, forfulgte ham som var født efter Ånden, således og nu.
I kao što je onda onaj po tijelu rođeni progonio onoga po duhu rođenoga, tako je i sada.
Men hvad sier Skriften? Driv ut trælkvinnen og hennes sønn! for trælkvinnens sønn skal ingenlunde arve med den frie kvinnes sønn.
Nego, što veli Pismo? Otjeraj sluškinju i sina njezina jer sin sluškinje ne smije biti baštinik sa sinom slobodne.
Derfor, brødre, er vi ikke trælkvinnens barn, men den frie kvinnes.
Zato, braćo, nismo djeca ropkinje nego slobodne.