Ephesians 1

aulus, ved Guds vilje Kristi Jesu apostel - til de hellige i Efesus, som tror på Kristus Jesus:
Pavao, po volji Božjoj apostol Krista Isusa: svetima koji su u Efezu i vjernima u Isusu Kristu.
Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader og den Herre Jesus Kristus!
Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista!
Lovet være Gud og vår Herre Jesu Kristi Fader, han som har velsignet oss med all åndelig velsignelse i himmelen i Kristus,
Blagoslovljen Bog i Otac Gospodina našega Isusa Krista, on koji nas blagoslovi svakim blagoslovom duhovnim u nebesima, u Kristu.
likesom han utvalgte oss i ham før verdens grunnvoll blev lagt, forat vi skulde være hellige og ulastelige for hans åsyn,
Tako: u njemu nas sebi izabra prije postanka svijeta da budemo sveti i bez mane pred njim;
idet han i kjærlighet forut bestemte oss til å få barnekår hos sig ved Jesus Kristus efter sin viljes frie råd,
u ljubavi nas predodredi za posinstvo, za sebe, po Isusu Kristu, dobrohotnošću svoje volje,
til pris for sin nådes herlighet, som han gav oss i den elskede,
na hvalu Slave svoje milosti. Njome nas zamilova u Ljubljenome
i hvem vi har forløsningen ved hans blod, syndenes forlatelse, efter hans nådes rikdom,
u kome, njegovom krvlju, imamo otkupljenje, otpuštenje prijestupa po bogatstvu njegove milosti.
som han rikelig gav oss i og med all visdom og forstand,
Nju preobilno u nas uli zajedno sa svom mudrošću i razumijevanjem
idet han kunngjorde oss sin viljes hemmelighet efter sitt frie råd, som han fattet hos sig selv
obznanivši nam otajstvo svoje volje po dobrohotnom naumu svojem što ga prije u njemu zasnova
om en husholdning i tidenes fylde: at han atter vilde samle alt til ett i Kristus, både det som er i himlene, og det som er på jorden;
da se provede punina vremena: uglaviti u Kristu sve - na nebesima i na zemlji.
han i hvem vi også har fått arvelodd, efterat vi forut var bestemt til det efter hans forsett som virker alt efter sin viljes råd,
U njemu, u kome i nama - predodređenima po naumu Onoga koji sve izvodi po odluci svoje volje - u dio pade
forat vi skulde være hans hellighet til pris, vi som forut hadde håpet på Kristus;
da budemo na hvalu Slave njegove - mi koji smo se već prije nadali u Kristu.
i ham har også I, da I hadde hørt sannhetens ord, evangeliet om eders frelse - i ham har I og, da I var kommet til troen, fått til innsegl den Hellige Ånd, som var oss lovt,
U njemu ste i vi, pošto ste čuli Riječ istine - evanđelje spasenja svoga - u njemu ste, prigrlivši vjeru, opečaćeni Duhom obećanim, Svetim,
han som er pantet på vår arv til eiendomsfolkets forløsning, hans herlighet til pris.
koji je zalog naše baštine: otkupljenja, posvojenja - na hvalu Slave njegove.
Derfor, efterat jeg har hørt om eders tro på den Herre Jesus og om eders kjærlighet til alle de hellige,
Zato i ja, otkad sam čuo za vašu vjeru u Gospodinu Isusu i za ljubav prema svima svetima,
holder jeg ikke op med å takke for eder når jeg kommer eder i hu i mine bønner,
ne prestajem zahvaljivati za vas i sjećati vas se u svojim molitvama:
at vår Herre Jesu Kristi Gud, herlighetens Fader, måtte gi eder visdoms og åpenbarings Ånd til kunnskap om sig,
Bog Gospodina našega Isusa Krista, Otac Slave, dao vam Duha mudrosti i objave kojom ćete ga spoznati;
og gi eders hjerte oplyste øine, så I kan forstå hvilket håp det er han har kalt eder til, og hvor rik på herlighet hans arv er iblandt de hellige,
prosvijetlio vam oči srca da upoznate koje li nade u pozivu njegovu, koje li bogate slave u baštini njegovoj među svetima
og hvor overvettes stor hans makt er for oss som tror, efter virksomheten av hans veldige kraft,
i koje li prekomjerne veličine u moći njegovoj prema nama koji vjerujemo: ona je primjerena djelotvornosti sile i snage njegove
som han viste på Kristus da han opvakte ham fra de døde og satte ham ved sin høire hånd i himmelen,
koju na djelu pokaza u Kristu, kad ga uskrisi od mrtvih i posjede sebi zdesna na nebesima
over enhver makt og myndighet og velde og herredom og ethvert navn som nevnes, ikke bare i denne verden, men også i den kommende,
iznad svakog Vrhovništva i Vlasti i Moći i Gospodstva i svakog imena imenovana ne samo na ovom svijetu nego i u budućemu.
og han la alt under hans føtter og gav ham som hoved over alle ting til menigheten,
Sve mu podloži pod noge, a njega postavi - nad svime - Glavom Crkvi,
som er hans legeme, fylt av ham som fyller alt i alle.
koja je Tijelo njegovo, punina Onoga koji sve u svima ispunja.