Titus 2

Men tal du det som sømmer sig for den sunde lære,
但你所讲的总要合乎那纯正的道理。
at gamle menn skal være edrue, verdige, sindige, sunde i troen, i kjærligheten, i tålmodet;
劝老年人要有节制、端庄、自守,在信心、爱心、忍耐上都要纯全无疵。
likeså at gamle kvinner i sin ferd skal te sig som det sømmer sig for hellige, ikke fare med baktalelse, ikke være træler av drikk, men veiledere i det gode,
又劝老年妇人,举止行动要恭敬,不说谗言,不给酒作奴仆,用善道教训人,
forat de kan lære de unge kvinner å elske sine menn og sine barn,
好指教少年妇人,爱丈夫,爱儿女,
å være sindige, rene, huslige, gode, lydige mot sine egne menn, forat Guds ord ikke skal bli spottet!
谨守,贞洁,料理家务,待人有恩,顺服自己的丈夫,免得 神的道理被毁谤。
De unge menn skal du likeledes formane til å være sindige,
又劝少年人要谨守。
idet du i alle måter ter dig selv som et forbillede i gode gjerninger, og i din lære viser renhet, verdighet,
你自己凡事要显出善行的榜样;在教训上要正直、端庄,
en sund, ulastelig tale, forat motstanderen må gå i sig selv, idet han ikke har noget ondt å si om oss.
言语纯全,无可指责,叫那反对的人,既无处可说我们的不是,便自觉羞愧。
Tjenere skal du formane til å være lydige mot sine egne herrer, i alle ting å tekkes dem, ikke å si imot,
劝仆人要顺服自己的主人,凡事讨他的喜欢,不可顶撞他,
ikke å være utro, men vise all god troskap, forat de i alt kan være en pryd for Guds, vår frelsers lære.
不可私拿东西;要显为忠诚,以致凡事尊荣我们救主 神的道。
For Guds nåde er åpenbaret til frelse for alle mennesker,
因为 神救众人的恩典已经显明出来,
idet den optukter oss til å fornekte ugudelighet og de verdslige lyster og leve tuktig og rettferdig og gudfryktig i den nuværende verden,
教训我们除去不敬虔的心和世俗的情欲,在今世自守、公义、敬虔度日,
mens vi venter på det salige håp og åpenbarelsen av den store Guds og vår frelser Jesu Kristi herlighet,
等候所盼望的福,并等候至大的 神和我们(或作: 神─我们)救主耶稣基督的荣耀显现。
han som gav sig selv for oss for å forløse oss fra all urettferdighet og rense sig selv et eiendomsfolk, nidkjært til gode gjerninger.
他为我们舍了自己,要赎我们脱离一切罪恶,又洁净我们,特作自己的子民,热心为善。
Tal dette og forman og irettesett med all myndighet! La ingen ringeakte dig!
这些事你要讲明,劝戒人,用各等权柄责备人;不可叫人轻看你。