Song of Solomon 7

Hvor fagert du skrider frem i dine sko, du høvdingdatter! Dine lenders rundinger er som smykker, et verk av kunstnerhånd.
王女啊,你的脚在鞋中何其美好!你的大腿圆润,好像美玉,是巧匠的手做成的。
Ditt liv er som et rundt beger; gid det aldri må være uten vin! Din midje er som en hvetedynge, omhegnet av liljer.
你的肚脐如圆杯,不缺调和的酒;你的腰如一堆麦子,周围有百合花。
Dine bryster er som to rådyrkalver, tvillinger av et rådyr.
你的两乳好像一对小鹿,就是母鹿双生的。
Din hals er som elfenbenstårnet, dine øine som vanndammene i Hesbon ved Batrabbims port, din nese som Libanon-tårnet, som skuer ut mot Damaskus.
你的颈项如象牙台;你的眼目像希实本、巴特‧拉并门旁的水池;你的鼻子彷彿朝大马色的黎巴嫩塔。
Ditt hode hever sig likesom Karmel; ditt bølgende hår er som purpur; kongen er fanget i dine lokker.
你的头在你身上好像迦密山;你头上的发是紫黑色;王的心因这下垂的发绺系住了。
Hvor fager du er, og hvor herlig du kjærlighet i din fryd!
我所爱的,你何其美好!何其可悦,使人欢畅喜乐!
Med din ranke vekst ligner du en palme, og dine bryster er som druer.
你的身量好像棕树;你的两乳如同其上的果子,累累下垂。
Jeg sier: Jeg vil stige op i palmetreet, ta fatt i dets grener. Måtte dine bryster være som vintreets druer, din ånde som duften av epler
我说:我要上这棕树,抓住枝子。愿你的两乳好像葡萄累累下垂,你鼻子的气味香如苹果;
og din gane som edel vin! - Den som glir lett ned for min elskede, som får sovendes leber til å tale.
你的口如上好的酒。女子说:为我的良人下咽舒畅,流入睡觉人的嘴中。
Jeg hører min elskede til, og til mig står hans attrå.
我属我的良人,他也恋慕我。
Kom, min elskede, la oss gå ut på marken, la oss bli natten over i landsbyene!
我的良人,来吧!你我可以往田间去;你我可以在村庄住宿。
La oss årle gå til vingårdene, la oss se om vintreet har satt skudd, om blomstene er sprunget ut, om granatepletrærne blomstrer! Der vil jeg gi dig min kjærlighet.
我们早晨起来往葡萄园去,看看葡萄发芽开花没有,石榴放蕊没有;我在那里要将我的爱情给你。
Alrunene dufter, og over våre dører er alle slags kostelige frukter, både nye og gamle. Min elskede! Jeg har gjemt dem til dig.
风茄放香,在我们的门内有各样新陈佳美的果子;我的良人,这都是我为你存留的。