Romans 3

Hvad fortrin har da jøden? eller hvad gagn er det i omskjærelsen?
这样说来,犹太人有什么长处?割礼有什么益处呢?
Meget i alle måter; først og fremst det at Guds ord blev dem betrodd.
凡事大有好处:第一是 神的圣言交托他们。
For hvorledes er det? om somme var utro, skulde da deres utroskap gjøre Guds troskap til intet?
即便有不信的,这有何妨呢?难道他们的不信就废掉 神的信吗?
Langt derifra! la det stå fast at Gud er sanndru, men hvert menneske en løgner, som skrevet er: At du må kjennes rettferdig i dine ord og vinne når du fører din sak.
断乎不能!不如说, 神是真实的,人都是虚谎的。如经上所记:你责备人的时候,显为公义;被人议论的时候,可以得胜。
Men dersom vår urettferdighet viser Guds rettferdighet, hvad skal vi da si? Er vel Gud urettferdig når han fører sin vrede over oss? Jeg taler på menneskelig vis.
我且照著人的常话说,我们的不义若显出 神的义来,我们可以怎么说呢? 神降怒,是他不义么?
Langt derifra! hvorledes kunde Gud da dømme verden?
断乎不是!若是这样, 神怎能审判世界呢?
Ja, men dersom Guds sanndruhet ved min løgn åpenbarte sig rikelig til hans ære, hvorfor blir da jeg enda dømt som en synder?
若 神的真实,因我的虚谎越发显出他的荣耀,为什么我还受审判,好像罪人呢?
Og skal vi da ikke - som vi spottes for, og som nogen sier at vi lærer - gjøre det onde forat det gode kan komme derav? Rettferdig er den dom som treffer slike.
为什么不说,我们可以作恶以成善呢?这是毁谤我们的人说我们有这话。这等人定罪是该当的。
Hvad da? har vi nogen fordel? Nei, aldeles ikke; vi har jo før anklaget både jøder og grekere for at de alle sammen er under synd,
这却怎么样呢?我们比他们强么?决不是的!因我们已经证明,犹太人和希腊人都在罪恶之下。
som skrevet er: Det finnes ikke en rettferdig, enn ikke en;
就如经上所记:没有义人,连一个也没有。
det finnes ikke en som er forstandig; det finnes ikke en som søker Gud;
没有明白的;没有寻求 神的;
alle er avveket; alle til hope er de blitt uduelige; det finnes ikke nogen som gjør godt, det finnes ikke en eneste.
都是偏离正路,一同变为无用。没有行善的,连一个也没有。
Deres strupe er en åpnet grav; med sine tunger gjorde de svik, ormegift er under deres leber.
他们的喉咙是敞开的坟墓;他们用舌头弄诡诈,嘴唇里有虺蛇的毒气,
Deres munn er full av forbannelse og bitterhet.
满口是咒骂苦毒。
Deres føtter er snare til å utøse blod;
杀人流血,他们的脚飞跑,
ødeleggelse og usælhet er det på deres veier,
所经过的路便行残害暴虐的事。
og freds vei kjenner de ikke.
平安的路,他们未曾知道;
Det er ikke gudsfrykt for deres øine.
他们眼中不怕 神。
Men vi vet at alt det som loven sier, det taler den til dem som har loven, forat hver munn skal lukkes og hele verden bli skyldig for Gud,
我们晓得律法上的话都是对律法以下之人说的,好塞住各人的口,叫普世的人都伏在 神审判之下。
siden intet kjød blir rettferdiggjort for ham ved lov-gjerninger; for ved loven kommer syndens erkjennelse.
所以凡有血气的,没有一个因行律法能在 神面前称义,因为律法本是叫人知罪。
Men nu er Guds rettferdighet, som loven og profetene vidner om, åpenbaret uten loven,
但如今, 神的义在律法以外已经显明出来,有律法和先知为证:
det vil si Guds rettferdighet ved troen på Jesus Kristus for alle og over alle som tror. For det er ingen forskjell;
就是 神的义,因信耶稣基督加给一切相信的人,并没有分别。
alle har syndet og fattes Guds ære,
因为世人都犯了罪,亏缺了 神的荣耀;
og de blir rettferdiggjort uforskyldt av hans nåde ved forløsningen i Kristus Jesus,
如今却蒙 神的恩典,因基督耶稣的救赎,就白白的称义。
som Gud stilte til skue i hans blod, som en nådestol ved troen, for å vise sin rettferdighet, fordi han i sin langmodighet hadde båret over med de synder som før var gjort -
 神设立耶稣作挽回祭,是凭著耶稣的血,借著人的信,要显明 神的义;因为他用忍耐的心宽容人先时所犯的罪,
for å vise sin rettferdighet i den tid som nu er, så han kunde være rettferdig og gjøre den rettferdig som har troen på Jesus.
好在今时显明他的义,使人知道他自己为义,也称信耶稣的人为义。
Hvor er så vår ros? Den er utelukket. Ved hvilken lov? Gjerningenes? Nei, ved troens lov.
既是这样,那里能夸口呢?没有可夸的了。用何法没有的呢?是用立功之法吗?不是,乃用信主之法。
For vi holder for at mennesket blir rettferdiggjort ved troen, uten lov-gjerninger.
所以(有古卷:因为)我们看定了:人称义是因著信,不在乎遵行律法。
Eller er Gud bare jøders Gud? er han ikke også hedningers? Jo, han er også hedningers,
难道 神只作犹太人的 神吗?不也是作外邦人的 神吗?是的,也作外邦人的 神。
så sant Gud er én, og han rettferdiggjør de omskårne av troen og de uomskårne ved troen.
 神既是一位,他就要因信称那受割礼的为义,也要因信称那未受割礼的为义。
Ophever vi da loven ved troen? Langt derifra! vi stadfester loven.
这样,我们因信废了律法吗?断乎不是!更是坚固律法。