Romans 14

Ta eder av den som er svak i troen, uten å sette eder til doms over hans tanker!
信心软弱的,你们要接纳,但不要辩论所疑惑的事。
Den ene har tro til å ete alt, men den som er svak, eter bare urter;
有人信百物都可吃;但那软弱的,只吃蔬菜。
den som eter, ringeakte ikke den som ikke eter, og den som ikke eter, dømme ikke den som eter! for Gud har jo tatt sig av ham.
吃的人不可轻看不吃的人;不吃的人不可论断吃的人;因为 神已经收纳他了。
Hvem er du som dømmer en fremmed svenn? Han står eller faller for sin egen herre; dog, han skal bli stående; for Herren er mektig til å holde ham oppe.
你是谁,竟论断别人的仆人呢?他或站住,或跌倒,自有他的主人在;而且他也必要站住,因为主能使他站住。
Den ene akter en dag fremfor en annen, den andre akter alle dager like; enhver være fullt sikker i sitt eget sinn!
有人看这日比那日强;有人看日日都是一样。只是各人心里要意见坚定。
Den som akter på dagen, gjør det for Herren, og den som ikke akter på dagen, gjør det for Herren. Og den som eter, gjør det for Herren, for han takker Gud; og den som ikke eter, gjør det for Herren og takker Gud.
守日的人是为主守的;吃的人是为主吃的,因他感谢 神;不吃的人是为主不吃的,也感谢 神。
For ingen av oss lever for sig selv, og ingen dør for sig selv;
我们没有一个人为自己活,也没有一个人为自己死。
for om vi lever, så lever vi for Herren, og om vi dør, så dør vi for Herren; enten vi da lever eller vi dør, hører vi Herren til.
我们若活著,是为主而活;若死了,是为主而死。所以,我们或活或死总是主的人。
For derfor døde Kristus og blev levende igjen at han skulde være herre både over levende og over døde.
因此基督死了又活了,为要作死人并活人的主。
Men du, hvorfor dømmer du din bror? eller du, hvorfor ringeakter du din bror? vi skal jo alle stilles frem for Guds domstol.
你这个人,为什么论断弟兄呢?又为什么轻看弟兄呢?因我们都要站在 神的台前。
For det er skrevet: Så sant jeg lever, sier Herren, for mig skal hvert kne bøie sig, og hver tunge skal prise Gud.
经上写著:主说:我凭著我的永生起誓:万膝必向我跪拜;万口必向我承认。
Så skal da hver av oss gjøre Gud regnskap for sig selv.
这样看来,我们各人必要将自己的事在 神面前说明。
Derfor, la oss ikke mere dømme hverandre, men fell heller den dom at I ikke skal legge anstøt eller felle for eders bror!
所以,我们不可再彼此论断,宁可定意谁也不给弟兄放下绊脚跌人之物。
Jeg vet og er viss på det i den Herre Jesus at ingen ting er uren i sig selv; men for den som holder noget for urent, for ham er det urent.
我凭著主耶稣确知深信,凡物本来没有不洁净的;惟独人以为不洁净的,在他就不洁净了。
For dersom det voldes din bror sorg ved din mat, da vandrer du ikke lenger i kjærlighet; før ikke ved din mat den i fortapelse som Kristus er død for!
你若因食物叫弟兄忧愁,就不是按著爱人的道理行。基督已经替他死,你不可因你的食物叫他败坏。
La da ikke eders gode bli spottet!
不可叫你的善被人毁谤;
Guds rike består jo ikke i å ete og drikke, men i rettferdighet og fred og glede i den Hellige Ånd;
因为 神的国不在乎吃喝,只在乎公义、和平,并圣灵中的喜乐。
for den som heri tjener Kristus, han er velbehagelig for Gud og tekkelig for mennesker.
在这几样上服事基督的,就为 神所喜悦,又为人所称许。
La oss derfor strebe efter det som tjener til fred og til innbyrdes opbyggelse!
所以,我们务要追求和睦的事与彼此建立德行的事。
Nedbryt ikke Guds verk for mats skyld! Alt er vel rent, men det er ondt for det menneske som eter med samvittighets-anstøt;
不可因食物毁坏 神的工程。凡物固然洁净,但有人因食物叫人跌倒,就是他的罪了。
det er godt ikke å ete kjøtt eller drikke vin eller gjøre noget som din bror støter sig ved.
无论是吃肉,是喝酒,是什么别的事,叫弟兄跌倒,一概不做才好。
Du har tro? Ha den hos dig selv, for Gud! Salig er den som ikke dømmer sig selv i det han velger;
你有信心,就当在 神面前守著。人在自己以为可行的事上能不自责,就有福了。
men den som tviler - dersom han eter, så er han dømt, fordi det ikke er gjort av tro; alt som ikke er av tro, er synd.
若有疑心而吃的,就必有罪,因为他吃不是出于信心。凡不出于信心的都是罪。