Psalms 88

En sang; en salme av Korahs barn; til sangmesteren; efter Mahalat leannot; en læresalme av Heman, esrahitten.
(可拉后裔的诗歌,就是以斯拉人希幔的训诲诗,交与伶长。调用麻哈拉利暗俄。)耶和华─拯救我的 神啊,我昼夜在你面前呼籲。
Herre, min frelses Gud! Om dagen og om natten roper jeg for dig.
愿我的祷告达到你面前;求你侧耳听我的呼求!
La min bønn komme for ditt åsyn, bøi ditt øre til mitt klagerop!
因为我心里满了患难;我的性命临近阴间。
For min sjel er mett av ulykker, og mitt liv er kommet nær til dødsriket.
我算和下坑的人同列,如同无力(或译:没有帮助)的人一样。
Jeg aktes like med dem som farer ned i hulen; jeg er som en mann uten kraft,
我被丢在死人中,好像被杀的人躺在坟墓里。他们是你不再记念的,与你隔绝了。
frigitt som en av de døde, lik de ihjelslagne som ligger i graven, som du ikke mere kommer i hu, fordi de er skilt fra din hånd.
你把我放在极深的坑里,在黑暗地方,在深处。
Du har lagt mig i dypenes hule, på mørke steder, i avgrunner.
你的忿怒重压我身;你用一切的波浪困住我。(细拉)
Din vrede tynger på mig, og med alle dine bølger trenger du mig. Sela.
你把我所认识的隔在远处,使我为他们所憎恶;我被拘困,不得出来。
Du har drevet mine kjenninger langt bort fra mig, du har gjort mig vederstyggelig for dem; jeg er stengt inne og kommer ikke ut.
我的眼睛因困苦而干瘪。耶和华啊,我天天求告你,向你举手。
Mitt øie er vansmektet av elendighet; jeg har påkalt dig, Herre, hver dag, jeg har utbredt mine hender til dig.
你岂要行奇事给死人看吗?难道阴魂还能起来称讚你吗?(细拉)
Mon du gjør undergjerninger for de døde, eller mon dødninger står op og priser dig? Sela.
岂能在坟墓里述说你的慈爱吗?岂能在灭亡中述说你的信实吗?
Mon der fortelles i graven om din miskunnhet, i avgrunnen om din trofasthet?
你的奇事岂能在幽暗里被知道吗?你的公义岂能在忘记之地被知道吗?
Mon din undergjerning blir kjent i mørket, og din rettferdighet i glemselens land?
耶和华啊,我呼求你;我早晨的祷告要达到你面前。
Men jeg roper til dig, Herre, og om morgenen kommer min bønn dig i møte.
耶和华啊,你为何丢弃我?为何掩面不顾我?
Hvorfor, Herre, forkaster du min sjel? Hvorfor skjuler du ditt åsyn for mig?
我自幼受苦,几乎死亡;我受你的惊恐,甚至慌张。
Elendig er jeg og døende fra ungdommen av; jeg bærer dine redsler, jeg må fortvile.
你的烈怒漫过我身;你的惊吓把我剪除。
Din vredes luer har gått over mig, dine redsler har tilintetgjort mig.
这些终日如水环绕我,一齐都来围困我。
De har omgitt mig som vann hele dagen, de har omringet mig alle sammen. Du har drevet venn og næste langt bort fra mig; mine kjenninger er det mørke sted.
你把我的良朋密友隔在远处,使我所认识的人进入黑暗里。