Psalms 77

Til sangmesteren, for Jedutun; av Asaf; en salme.
(亚萨的诗,照耶杜顿的作法,交与伶长。)我要向 神发声呼求;我向 神发声,他必留心听我。
Min røst er til Gud, og jeg vil rope; min røst er til Gud, og han vil vende øret til mig.
我在患难之日寻求主;我在夜间不住地举手祷告;我的心不肯受安慰。
På min nøds dag søker jeg Herren; min hånd er utrakt om natten og blir ikke trett, min sjel vil ikke la sig trøste.
我想念 神,就烦躁不安;我沉吟悲伤,心便发昏。(细拉)
Jeg vil komme Gud i hu og sukke; jeg vil gruble, og min ånd vansmekter. Sela.
你叫我不能闭眼;我烦乱不安,甚至不能说话。
Du holder mine øine oppe i nattevaktene; jeg er urolig og taler ikke.
我追想古时之日,上古之年。
Jeg tenker på fordums dager, på de lengst fremfarne år.
我想起我夜间的歌曲,扪心自问;我心里也仔细省察。
Jeg vil komme i hu mitt strengespill om natten, i mitt hjerte vil jeg gruble, og min ånd ransaker.
难道主要永远丢弃我,不再施恩吗?
Vil da Herren forkaste i all evighet, og vil han ikke mere bli ved å vise nåde?
难道他的慈爱永远穷尽,他的应许世世废弃吗?
Er det for all tid ute med hans miskunnhet? er hans løfte blitt til intet slekt efter slekt?
难道 神忘记开恩,因发怒就止住他的慈悲吗?(细拉)
Har Gud glemt å være nådig? Har han i vrede tillukket sin barmhjertighet? Sela.
我便说:这是我的懦弱,但我要追念至高者显出右手之年代。
Jeg sier: Dette er min plage, det er år fra den Høiestes høire hånd.
我要提说耶和华所行的;我要记念你古时的奇事。
Jeg vil forkynne Herrens gjerninger; for jeg vil komme dine under i hu fra fordums tid.
我也要思想你的经营,默念你的作为。
Og jeg vil eftertenke alt ditt verk, og på dine store gjerninger vil jeg grunde.
 神啊,你的作为是洁净的;有何 神大如 神呢?
Gud! Din vei er i hellighet; hvem er en gud stor som Gud?
你是行奇事的 神;你曾在列邦中彰显你的能力。
Du er den Gud som gjør under; du har kunngjort din styrke blandt folkene.
你曾用你的膀臂赎了你的民,就是雅各和约瑟的子孙。(细拉)
Du har forløst ditt folk med velde, Jakobs og Josefs barn. Sela.
 神啊,诸水见你,一见就都惊惶;深渊也都战抖。
Vannene så dig, Gud, vannene så dig, de bevet, ja avgrunnene skalv.
云中倒出水来;天空发出响声;你的箭也飞行四方。
Skyene utøste vann, himlene lot sin røst høre, ja dine piler fløi hit og dit.
你的雷声在旋风中;电光照亮世界;大地战抖震动。
Din tordens røst lød i stormhvirvelen, lyn lyste op jorderike, jorden bevet og skalv.
你的道在海中;你的路在大水中;你的脚踪无人知道。
Gjennem havet gikk din vei, og dine stier gjennem store vann, og dine fotspor blev ikke kjent. Du førte ditt folk som en hjord ved Moses' og Arons hånd.
你曾借摩西和亚伦的手引导你的百姓,好像羊群一般。