Psalms 73

En salme av Asaf. Ja, Gud er god mot Israel, mot de rene av hjertet.
(亚萨的诗。) 神实在恩待以色列那些清心的人!
Men jeg - nær hadde mine føtter snublet, på lite nær var mine trin glidd ut.
至于我,我的脚几乎失闪;我的脚险些滑跌。
For jeg harmedes over de overmodige da jeg så at det gikk de ugudelige vel.
我见恶人和狂傲人享平安就心怀不平。
For de er fri for lidelser inntil sin død, og deres styrke er vel ved makt.
他们死的时候没有疼痛;他们的力气却也壮实。
De kjenner ikke til nød som andre folk, og de blir ikke plaget som andre mennesker.
他们不像别人受苦,也不像别人遭灾。
Derfor er overmot deres halssmykke, vold omhyller dem som et klædebon.
所以,骄傲如链子戴在他们的项上;强暴像衣裳遮住他们的身体。
Deres øine står ut av fedme, hjertets tanker bryter frem.
他们的眼睛因体胖而凸出;他们所得的,过于心里所想的。
De håner og taler i ondskap om undertrykkelse; fra det høie taler de.
他们讥笑人,凭恶意说欺压人的话;他们说话自高。
De løfter sin munn op til himmelen, og deres tunge farer frem på jorden.
他们的口亵渎上天;他们的舌毁谤全地。
Derfor får de sitt folk til å vende sig om til dem, og vann i overflod suger de i sig.
所以 神的民归到这里,喝尽了满杯的苦水。
Og de sier: Hvorledes skulde Gud vite noget? Er det vel kunnskap hos den Høieste?
他们说: 神怎能晓得?至高者岂有知识呢?
Se, dette er de ugudelige, og evig trygge vokser de i velmakt.
看哪,这就是恶人;他们既是常享安逸,财宝便加增。
Ja, forgjeves har jeg renset mitt hjerte og tvettet mine hender i uskyld;
我实在徒然洁净了我的心,徒然洗手表明无辜。
jeg blev dog plaget hele dagen, og hver morgen kom til mig med tukt.
因为,我终日遭灾难;每早晨受惩治。
Dersom jeg hadde sagt: Jeg vil tale således, se, da hadde jeg vært troløs mot dine barns slekt.
我若说,我要这样讲,这就是以奸诈待你的众子。
Og jeg tenkte efter for å forstå dette; det var en plage i mine øine
我思索怎能明白这事,眼看实系为难,
- inntil jeg gikk inn i Guds helligdommer og gav akt på deres endelikt.
等我进了 神的圣所,思想他们的结局。
Ja, på glatte steder setter du dem; du lot dem falle, så de gikk til grunne.
你实在把他们安在滑地,使他们掉在沉沦之中。
Hvor de blev ødelagt i et øieblikk! De gikk under og tok ende med forferdelse.
他们转眼之间成了何等的荒凉!他们被惊恐灭尽了。
Likesom en akter for intet en drøm når en har våknet op, således akter du, Herre, deres skyggebillede for intet når du våkner op.
人睡醒了,怎样看梦;主啊,你醒了也必照样轻看他们的影像。
Når mitt hjerte var bittert, og det stakk mig i mine nyrer,
因而,我心里发酸,肺腑被刺。
da var jeg ufornuftig og forstod intet; som et dyr var jeg imot dig.
我这样愚昧无知,在你面前如畜类一般。
Men jeg blir alltid hos dig, du har grepet min høire hånd.
然而,我常与你同在;你搀著我的右手。
Du leder mig ved ditt råd, og derefter optar du mig i herlighet.
你要以你的训言引导我,以后必接我到荣耀里。
Hvem har jeg ellers i himmelen? Og når jeg har dig, har jeg ikke lyst til noget på jorden.
除你以外,在天上我有谁呢?除你以外,在地上我也没有所爱慕的。
Vansmekter enn mitt kjød og mitt hjerte, så er dog Gud mitt hjertes klippe og min del evindelig.
我的肉体和我的心肠衰残;但 神是我心里的力量,又是我的福分,直到永远。
For se, de som holder sig borte fra dig, går til grunne; du utrydder hver den som faller fra dig i hor.
远离你的,必要死亡;凡离弃你行邪淫的,你都灭绝了。
Men for mig er det godt å holde mig nær til Gud; jeg setter min lit til Herren, Israels Gud, for å fortelle alle dine gjerninger.
但我亲近 神是与我有益;我以主耶和华为我的避难所,好叫我述说你一切的作为。