Psalms 57

Til sangmesteren; "Forderv ikke"; av David; en gyllen sang, da han flyktet for Saul og var i hulen.
(大卫逃避扫罗,藏在洞里。那时,他作这金诗,交与伶长。调用休要毁坏。) 神啊,求你怜悯我,怜悯我!因为我的心投靠你。我要投靠在你翅膀的荫下,等到灾害过去。
Vær mig nådig, Gud, vær mig nådig! For til dig tar min sjel sin tilflukt, og i dine vingers skygge søker jeg ly inntil fordervelsen går over.
我要求告至高的 神,就是为我成全诸事的 神。
Jeg roper til Gud, den Høieste, til den Gud som fullfører sin gjerning for mig.
那要吞我的人辱骂我的时候, 神从天上必施恩救我,也必向我发出慈爱和诚实。
Han sender hjelp fra himmelen og frelser mig, når den som vil opsluke mig, håner. Sela. Gud sender sin miskunnhet og sin trofasthet.
我的性命在狮子中间;我躺卧在性如烈火的世人当中。他们的牙齿是枪、箭;他们的舌头是快刀。
Min sjel er midt iblandt løver; jeg må ligge iblandt dem som spruter ild, menneskebarn hvis tenner er spyd og piler, og hvis tunge er et skarpt sverd.
 神啊,愿你崇高过于诸天!愿你的荣耀高过全地!
Vis dig høi over himmelen, Gud, din ære over all jorden!
他们为我的脚设下网罗,压制我的心;他们在我面前挖了坑,自己反掉在其中。(细拉)
De stiller garn for mine trin, min sjel er nedbøiet; de graver en grav for mig, de faller selv midt i den. Sela.
 神啊,我心坚定,我心坚定;我要唱诗,我要歌颂!
Mitt hjerte er rolig, Gud, mitt hjerte er rolig; jeg vil synge og lovprise.
我的灵(原文是荣耀)啊,你当醒起!琴瑟啊,你们当醒起!我自己要极早醒起!
Våkn op, min ære, våkn op, harpe og citar! Jeg vil vekke morgenrøden.
主啊,我要在万民中称谢你,在列邦中歌颂你!
Jeg vil prise dig blandt folkene, Herre, jeg vil lovsynge dig blandt folkeslagene.
因为,你的慈爱高及诸天;你的诚实达到穹苍。
For din miskunnhet er stor inntil himmelen, og din trofasthet inntil skyene. Vis dig høi over himmelen, Gud, din ære over all jorden!
 神啊,愿你崇高过于诸天!愿你的荣耀高过全地!