Psalms 49

Til sangmesteren; av Korahs barn; en salme.
(可拉后裔的诗,交与伶长。)万民哪,你们都当听这话!世上一切的居民,
Hør dette, alle folk, vend øret til, alle I som bor i verden,
无论上流下流,富足贫穷,都当留心听!
både lave og høie, rike og fattige, alle tilsammen!
我口要说智慧的言语;我心要想通达的道理。
Min munn skal tale visdom, og mitt hjertes tanke er forstand.
我要侧耳听比喻,用琴解谜语。
Jeg vil bøie mitt øre til tankesprog, jeg vil fremføre min gåtefulle tale til citaren.
在患难的日子,奸恶随我脚跟,四面环绕我,我何必惧怕?
Hvorfor skal jeg frykte i de onde dager, når mine forfølgeres ondskap omgir mig,
那些倚仗财货自夸钱财多的人,
de som setter sin lit til sitt gods og roser sig av sin store rikdom?
一个也无法赎自己的弟兄,也不能替他将赎价给 神,
En mann kan ikke utløse en bror, han kan ikke gi Gud løsepenger for ham
叫他长远活著,不见朽坏;因为赎他生命的价值极贵,只可永远罢休。
- for deres livs utløsning er for dyr, og han må avstå derfra til evig tid -
并入上节
så han skulde bli ved å leve evindelig og ikke se graven.
他必见智慧人死,又见愚顽人和畜类人一同灭亡,将他们的财货留给别人。
Nei, han vil få se den. De vise dør, dåren og den uforstandige omkommer tilsammen og overlater sitt gods til andre.
他们心里思想:他们的家室必永存,住宅必留到万代;他们以自己的名称自己的地。
Deres hjertes eneste tanke er at deres hus skal stå til evig tid, deres boliger fra slekt til slekt; de kaller sine jorder op efter sine navn.
但人居尊贵中不能长久,如同死亡的畜类一样。
Og dog blir et menneske i herlighet ikke stående; han er lik dyrene, som går til grunne.
他们行的这道本为自己的愚昧;但他们以后的人还佩服他们的话语。(细拉)
Således går det dem som er fulle av selvtillit, og dem som følger dem efter og har behag i deres tale. Sela.
他们如同羊群派定下阴间;死亡必作他们的牧者。到了早晨,正直人必管辖他们;他们的美容必被阴间所灭,以致无处可存。
Som en fårehjord føres de ned i dødsriket, døden vokter dem, og de opriktige hersker over dem, når morgenen bryter frem, og deres skikkelse blir ødelagt av dødsriket, så de ikke har nogen bolig mere.
只是 神必救赎我的灵魂脱离阴间的权柄,因他必收纳我。(细拉)
Men Gud skal forløse min sjel av dødsrikets vold, for han skal ta mig til sig. Sela.
见人发财、家室增荣的时候,你不要惧怕;
Frykt ikke når en mann blir rik, når hans huses herlighet blir stor!
因为,他死的时候什么也不能带去;他的荣耀不能随他下去。
For han skal intet ta med sig når han dør; hans herlighet skal ikke fare ned efter ham.
他活著的时候,虽然自夸为有福(你若利己,人必夸奖你);
Om han enn velsigner sin sjel i sitt liv, og de priser dig fordi du gjør dig til gode,
他仍必归到他历代的祖宗那里,永不见光。
så skal du dog komme til dine fedres slekt; de ser ikke lyset evindelig. Et menneske i herlighet, som ikke har forstand, er lik dyrene, som går til grunne.
人在尊贵中而不醒悟,就如死亡的畜类一样。