Psalms 44

Til sangmesteren; av Korahs barn; en læresalme.
(可拉后裔的训诲诗,交与伶长。) 神啊,你在古时,我们列祖的日子所行的事,我们亲耳听见了;我们的列祖也给我们述说过。
Gud, med våre ører har vi hørt, våre fedre har fortalt oss den gjerning du gjorde i deres dager, i fordums dager.
你曾用手赶出外邦人,却栽培了我们列祖;你苦待列邦,却叫我们列祖发达。
Du drev hedningene ut med din hånd, men dem plantet du; du ødela folkene, men dem lot du utbrede sig.
因为他们不是靠自己的刀剑得地土,也不是靠自己的膀臂得胜,乃是靠你的右手、你的膀臂,和你脸上的亮光,因为你喜悦他们。
For ikke ved sitt sverd inntok de landet, og deres arm hjalp dem ikke, men din høire hånd og din arm og ditt åsyns lys; for du hadde behag i dem.
 神啊,你是我的王;求你出令使雅各得胜。
Du er min konge, Gud; byd at Jakob skal frelses!
我们靠你要推倒我们的敌人,靠你的名要践踏那起来攻击我们的人。
Ved dig skal vi nedstøte våre fiender, ved ditt navn skal vi nedtrede dem som reiser sig imot oss.
因为,我必不靠我的弓;我的刀也不能使我得胜。
For på min bue stoler jeg ikke, og mitt sverd frelser mig ikke,
惟你救了我们脱离敌人,使恨我们的人羞愧。
men du har frelst oss fra våre fiender, og våre avindsmenn har du gjort til skamme.
我们终日因 神夸耀,还要永远称谢你的名。(细拉)
Gud priser vi den hele dag, og ditt navn lover vi evindelig. Sela.
但如今你丢弃了我们,使我们受辱,不和我们的军兵同去。
Og enda har du nu forkastet oss og latt oss bli til skamme, og du drar ikke ut med våre hærer.
你使我们向敌人转身退后;那恨我们的人任意抢夺。
Du lar oss vike tilbake for fienden, og våre avindsmenn tar sig bytte.
你使我们当作快要被吃的羊,把我们分散在列邦中。
Du gir oss bort som får til å etes, og spreder oss iblandt hedningene.
你卖了你的子民也不赚利,所得的价值并不加添你的资财。
Du selger ditt folk for intet, og du setter ikke prisen på dem høit.
你使我们受邻国的羞辱,被四围的人嗤笑讥刺。
Du gjør oss til hån for våre naboer, til spott og spe for dem som bor omkring oss.
你使我们在列邦中作了笑谈,使众民向我们摇头。
Du gjør oss til et ordsprog iblandt hedningene; de ryster på hodet av oss iblandt folkene.
我的凌辱终日在我面前,我脸上的羞愧将我遮蔽,
Hele dagen står min skam for mine øine, og blygsel dekker mitt ansikt,
都因那辱骂毁谤人的声音,又因仇敌和报仇人的缘故。
når jeg hører spotteren og håneren, når jeg ser fienden og den hevngjerrige.
这都临到我们身上,我们却没有忘记你,也没有违背你的约。
Alt dette er kommet over oss, enda vi ikke har glemt dig og ikke sveket din pakt.
我们的心没有退后;我们的脚也没有偏离你的路。
Vårt hjerte vek ikke tilbake, og våre skritt bøide ikke av fra din vei,
你在野狗之处压伤我们,用死荫遮蔽我们。
så du skulde sønderknuse oss der hvor sjakaler bor, og dekke oss med dødsskygge.
倘若我们忘了 神的名,或向别神举手,
Dersom vi hadde glemt vår Guds navn og utbredt våre hender til en fremmed gud,
 神岂不鉴察这事吗?因为他晓得人心里的隐祕。
skulde Gud da ikke utforske det? Han kjenner jo hjertets skjulte tanker.
我们为你的缘故终日被杀;人看我们如将宰的羊。
Men for din skyld drepes vi hele dagen, vi er regnet som slaktefår.
主啊,求你睡醒,为何尽睡呢?求你兴起,不要永远丢弃我们!
Våkn op! Hvorfor sover du, Herre? Våkn op, forkast ikke for evig tid!
你为何掩面,不顾我们所遭的苦难和所受的欺压?
Hvorfor skjuler du ditt åsyn, glemmer vår elendighet og vår trengsel?
我们的性命伏于尘土;我们的肚腹紧贴地面。
For vår sjel er nedbøid i støvet, vårt legeme nedtrykt til jorden. Reis dig til hjelp for oss, og forløs oss for din miskunnhets skyld!
求你起来帮助我们!凭你的慈爱救赎我们!