Psalms 109

Til sangmesteren; av David; en salme. Min lovsangs Gud, ti ikke!
(大卫的诗,交与伶长。)我所讚美的 神啊,求你不要闭口不言。
For ugudelighets munn og falskhets munn har de oplatt imot mig, de har talt med mig med løgnens tunge.
因为恶人的嘴和诡诈人的口已经张开攻击我;他们用撒谎的舌头对我说话。
Og med hatets ord har de omgitt mig og stridt imot mig uten årsak.
他们围绕我,说怨恨的话,又无故地攻打我。
Til lønn for min kjærlighet stod de mig imot, enda jeg er bare bønn.
他们与我为敌以报我爱,但我专心祈祷。
Og de la ondt på mig til lønn for godt og hat til lønn for min kjærlighet.
他们向我以恶报善,以恨报爱。
Sett en ugudelig over ham, og la en anklager stå ved hans høire hånd!
愿你派一个恶人辖制他,派一个对头站在他右边!
Når han dømmes, da la ham gå ut som skyldig, og la hans bønn bli til synd!
他受审判的时候,愿他出来担当罪名!愿他的祈祷反成为罪!
La hans dager bli få, la en annen få hans embede!
愿他的年日短少!愿别人得他的职分!
La hans barn bli farløse og hans hustru enke,
愿他的儿女为孤儿,他的妻子为寡妇!
og la hans barn flakke omkring og tigge, og la dem gå som tiggere fra sine ødelagte hjem!
愿他的儿女漂流讨饭,从他们荒凉之处出来求食!
La ågerkaren kaste garn ut efter alt det han har, og fremmede røve frukten av hans arbeid!
愿强暴的债主牢笼他一切所有的!愿外人抢他劳碌得来的!
La ham ikke finne nogen som bevarer miskunnhet imot ham og la ingen forbarme sig over hans farløse barn!
愿无人向他延绵施恩!愿无人可怜他的孤儿!
La hans fremtid bli avskåret, deres navn bli utslettet i det annet ættledd!
愿他的后人断绝,名字被涂抹,不传于下代!
Hans fedres misgjerning bli ihukommet hos Herren, og hans mors synd bli ikke utslettet!
愿他祖宗的罪孽被耶和华记念!愿他母亲的罪过不被涂抹!
De være alltid for Herrens øine, og han utrydde deres minne av jorden,
愿这些罪常在耶和华面前,使他的名号断绝于世!
fordi han ikke kom i hu å gjøre barmhjertighet, men forfulgte en mann som var fattig og elendig og bedrøvet i hjertet, og vilde drepe ham.
因为他不想施恩,却逼迫困苦穷乏的和伤心的人,要把他们治死。
Han elsket forbannelse, og den kom over ham; han hadde ikke lyst til velsignelse, og den blev langt borte fra ham;
他爱咒骂,咒骂就临到他;他不喜爱福乐,福乐就与他远离!
han klædde sig i forbannelse som sin klædning, og den trengte som vann inn i hans liv og som olje i hans ben.
他拿咒骂当衣服穿上;这咒骂就如水进他里面,像油入他的骨头。
La den være ham som et klædebon som han dekker sig med, og som et belte som han alltid omgjorder sig med!
愿这咒骂当他遮身的衣服,当他常束的腰带!
Dette være mine motstanderes lønn fra Herren, og deres som taler ondt imot min sjel!
这就是我对头和用恶言议论我的人从耶和华那里所受的报应。
Og du, Herre, Herre, gjør vel imot mig for ditt navns skyld! Fordi din miskunnhet er god, så redde du mig!
主─耶和华啊,求你为你的名恩待我;因你的慈爱美好,求你搭救我!
For jeg er elendig og fattig, og mitt hjerte er gjennemboret i mitt indre.
因为我困苦穷乏,内心受伤。
Som en skygge, når den heller, farer jeg avsted; jeg blir jaget bort som en gresshoppe.
我如日影渐渐偏斜而去;我如蝗虫被抖出来。
Mine knær vakler av faste, og mitt kjød svinner og er uten fedme.
我因禁食,膝骨软弱;我身上的肉也渐渐瘦了。
Og jeg er blitt til spott for dem; de ser mig og ryster på hodet.
我受他们的羞辱,他们看见我便摇头。
Hjelp mig, Herre min Gud, frels mig efter din miskunnhet,
耶和华─我的 神啊,求你帮助我,照你的慈爱拯救我,
så de må kjenne at dette er din hånd, at du, Herre, har gjort det!
使他们知道这是你的手,是你─耶和华所行的事。
De forbanner, men du velsigner; de reiser sig og blir til skamme, men din tjener gleder sig.
任凭他们咒骂,惟愿你赐福;他们几时起来就必蒙羞,你的仆人却要欢喜。
Mine motstandere skal klæ sig i vanære og svøpe sig i sin skam som i en kappe.
愿我的对头披戴羞辱!愿他们以自己的羞愧为外袍遮身!
Jeg vil storlig prise Herren med min munn, og midt iblandt mange vil jeg love ham;
我要用口极力称谢耶和华;我要在众人中间讚美他;
for han står ved den fattiges høire hånd for å frelse ham fra dem som dømmer hans sjel.
因为他必站在穷乏人的右边,要救他脱离审判他灵魂的人。