Psalms 107

Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig.
你们要称谢耶和华,因他本为善;他的慈爱永远长存!
Så sie Herrens gjenløste, de som han har gjenløst av nødens hånd,
愿耶和华的赎民说这话,就是他从敌人手中所救赎的,
og som han har samlet fra landene, fra øst og fra vest, fra nord og fra havet.
从各地,从东从西,从南从北,所招聚来的。
De fór vill i ørkenen, i et uveisomt øde, de fant ikke en by å bo i.
他们在旷野荒地漂流,寻不见可住的城邑,
De var hungrige og tørste, deres sjel vansmektet i dem.
又饥又渴,心里发昏。
Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler utfridde han dem,
于是,他们在苦难中哀求耶和华;他从他们的祸患中搭救他们,
og han førte dem på rett vei, så de gikk til en by de kunde bo i.
又领他们行走直路,使他们往可居住的城邑。
De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
但愿人因耶和华的慈爱和他向人所行的奇事都称讚他;
for han mettet den vansmektende sjel og fylte den hungrige sjel med godt.
因他使心里渴慕的人得以知足,使心里饥饿的人得饱美物。
De satt i mørke og i dødsskygge, bundet i elendighet og jern,
那些坐在黑暗中、死荫里的人被困苦和铁鍊捆锁,
fordi de hadde vært gjenstridige mot Guds ord og foraktet den Høiestes råd.
是因他们违背 神的话语,藐视至高者的旨意。
Derfor bøide han deres hjerter ved lidelse; de snublet, og det var ikke nogen hjelper.
所以,他用劳苦治服他们的心;他们仆倒,无人扶助。
Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler frelste han dem.
于是,他们在苦难中哀求耶和华;他从他们的祸患中拯救他们。
Han førte dem ut av mørke og dødsskygge og rev sønder deres bånd.
他从黑暗中和死荫里领他们出来,折断他们的绑索。
De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
但愿人因耶和华的慈爱和他向人所行的奇事都称讚他;
for han brøt sønder porter av kobber og hugg sønder bommer av jern.
因为他打破了铜门,砍断了铁闩。
De var dårer og blev plaget for sin syndige vei og for sine misgjerninger;
愚妄人因自己的过犯和自己的罪孽便受苦楚。
deres sjel vemmedes ved all mat, og de kom nær til dødens porter.
他们心里厌恶各样的食物,就临近死门。
Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler frelste han dem.
于是,他们在苦难中哀求耶和华;他从他们的祸患中拯救他们。
Han sendte sitt ord og helbredet dem og reddet dem fra deres graver.
他发命医治他们,救他们脱离死亡。
De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
但愿人因耶和华的慈爱和他向人所行的奇事都称讚他。
og ofre takkoffere og fortelle om hans gjerninger med jubel.
愿他们以感谢为祭献给他,欢呼述说他的作为!
De som fór ut på havet i skib, som drev handel på store vann,
在海上坐船,在大水中经理事务的,
de så Herrens gjerninger og hans underverker på dypet.
他们看见耶和华的作为,并他在深水中的奇事。
Han bød og lot det komme en stormvind, og den reiste dets bølger.
因他一吩咐,狂风就起来,海中的波浪也扬起。
De fór op imot himmelen, de fór ned i avgrunnene, deres sjel blev motløs i ulykken.
他们上到天空,下到海底;他们的心因患难便消化。
De tumlet og vaklet som en drukken mann, og all deres visdom blev til intet.
他们摇摇晃晃,东倒西歪,好像醉酒的人;他们的智慧无法可施。
Da ropte de til Herren i sin nød, og av deres trengsler førte han dem ut.
于是,他们在苦难中哀求耶和华,他从他们的祸患中领出他们来。
Han lot stormen bli til stille, og bølgene omkring dem tidde.
他使狂风止息,波浪就平静。
Og de gledet sig over at de la sig; og han førte dem til den havn de ønsket.
风息浪静,他们便欢喜;他就引他们到所愿去的海口。
De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn
但愿人因耶和华的慈爱和他向人所行的奇事都称讚他。
og ophøie ham i folkets forsamling og love ham der hvor de gamle sitter.
愿他们在民的会中尊崇他,在长老的位上讚美他!
Han gjorde elver til en ørken og vannkilder til et tørstig land,
他使江河变为旷野,叫水泉变为干渴之地,
et fruktbart land til et saltland for deres ondskaps skyld som bodde der.
使肥地变为碱地;这都因其间居民的罪恶。
Han gjorde en ørken til en vannrik sjø og et tørt land til vannkilder.
他使旷野变为水潭,叫旱地变为水泉。
Og han lot de hungrige bo der, og de grunnla en by til å bo i.
他使饥饿的人住在那里,好建造可住的城邑,
Og de tilsådde akrer og plantet vingårder, og de vant den frukt de bar.
又种田地,栽葡萄园,得享所出的土产。
Og han velsignet dem, og de blev meget tallrike, og av fe gav han dem ikke lite.
他又赐福给他们,叫他们生养众多,也不叫他们的牲畜减少。
Så minket de igjen og blev nedbøiet ved trengsel, ulykke og sorg.
他们又因暴虐、患难、愁苦,就减少且卑下。
Han som utøser forakt over fyrster og lar dem fare vill i et uveisomt øde,
他使君王蒙羞被辱,使他们在荒废无路之地漂流。
han ophøiet den fattige av elendighet og gjorde slektene som hjorden.
他却将穷乏人安置在高处,脱离苦难,使他的家属多如羊群。
De opriktige ser det og gleder sig, og all ondskap lukker sin munn.
正直人看见就欢喜;罪孽之辈必塞口无言。
Den som er vis, han akte på dette og merke på Herrens nådegjerninger!
凡有智慧的,必在这些事上留心,也必思想耶和华的慈爱。