Proverbs 5

Min sønn! Akt på min visdom, bøi ditt øre til min forstand,
我儿,要留心我智慧的话语,侧耳听我聪明的言词,
så du kan gjemme kloke råd og dine leber bevare kunnskap!
为要使你谨守谋略,嘴唇保存知识。
For en fremmed kvinnes leber drypper av honning, og glattere enn olje er hennes tunge;
因为淫妇的嘴滴下蜂蜜;她的口比油更滑,
men til sist er hun besk som malurt, hvass som et tveegget sverd.
至终却苦似茵蔯,快如两刃的刀。
Hennes føtter går nedover til døden; hennes skritt fører like til dødsriket.
她的脚下入死地;她脚步踏住阴间,
På livets sti vil hun ikke vandre; hennes veier går hit og dit, uten at hun vet det.
以致她找不著生命平坦的道。她的路变迁不定,自己还不知道。
Så hør nu på mig, mine barn, og vik ikke fra min munns ord!
众子啊,现在要听从我;不可离弃我口中的话。
La din vei være langt fra henne, og kom ikke nær til døren på hennes hus,
你所行的道要离她远,不可就近她的房门,
forat du ikke skal gi andre din pryd og en grusom herre dine år,
恐怕将你的尊荣给别人,将你的岁月给残忍的人;
forat ikke fremmede skal mettes av din eiendom, og frukten av din møie komme i en annen manns hus,
恐怕外人满得你的力量,你劳碌得来的,归入外人的家;
så du må stønne i din siste stund, når din kropp og ditt kjøtt tæres bort,
终久,你皮肉和身体消毁,你就悲叹,
Og du må si: Hvorledes har jeg kunnet hate tukt, og hvorledes har mitt hjerte kunnet forakte tilrettevisning,
说:我怎么恨恶训诲,心中藐视责备,
så jeg ikke hørte på dem som lærte mig, og ikke bøide mitt øre til dem som veiledet mig!
也不听从我师傅的话,又不侧耳听那教训我的人?
Nær var jeg kommet i den største ulykke midt i forsamlingen og menigheten.
我在圣会里,几乎落在诸般恶中。
Drikk av din egen brønn, drikk rinnende vann av din egen kilde!
你要喝自己池中的水,饮自己井里的活水。
Skulde vel dine kilder strømme ut på gaten, dine bekker på torvene?
你的泉源岂可涨溢在外?你的河水岂可流在街上?
La dem være for dig alene og ikke for fremmede sammen med dig!
惟独归你一人,不可与外人同用。
Din kilde være velsignet, gled dig i din ungdoms hustru!
要使你的泉源蒙福;要喜悦你幼年所娶的妻。
Den elskelige hind og den yndefulle stengjet! Hennes barm kvege dig til enhver tid, av hennes kjærlighet være du alltid drukken!
她如可爱的麀鹿,可喜的母鹿;愿她的胸怀使你时时知足,她的爱情使你常常恋慕。
Hvorfor, min sønn, skulde du da være drukken av attrå efter en annen manns hustru og favne en fremmed kvinnes barm?
我儿,你为何恋慕淫妇?为何抱外女的胸怀?
For en manns veier ligger åpne for Herrens øine, og Herren jevner alle hans stier.
因为,人所行的道都在耶和华眼前;他也修平人一切的路。
Den ugudelige fanges i sine egne misgjerninger, og han holdes fast i sin egen synds snarer.
恶人必被自己的罪孽捉住;他必被自己的罪恶如绳索缠绕。
Han må dø, fordi han ikke lot sig tukte, og for sin store dårskaps skyld tumler han og faller.
他因不受训诲就必死亡;又因愚昧过甚,必走差了路。