Philemon 1

Paulus, Kristi Jesu fange, og broderen Timoteus - til Filemon, vår kjære venn og medarbeider,
为基督耶稣被囚的保罗,同兄弟提摩太写信给我们所亲爱的同工腓利门,
og til Appia, vår søster, og til Arkippus, vår medstrider, og til menigheten i ditt hus:
和妹子亚腓亚并与我们同当兵的亚基布,以及在你家的教会。
Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader og den Herre Jesus Kristus!
愿恩惠、平安从 神我们的父和主耶稣基督归与你们!
Jeg takker alltid min Gud når jeg kommer dig i hu i mine bønner,
我祷告的时候提到你,常为你感谢我的 神;
da jeg hører om din kjærlighet og den tro som du har til den Herre Jesus og til alle de hellige,
因听说你的爱心并你向主耶稣和众圣徒的信心(或作:因听说你向主耶稣和众圣徒有爱心有信心)。
forat deres samfund med dig i troen må bli virksomt for Kristus i kjennskapet til alt det gode som er i eder.
愿你与人所同有的信心显出功效,使人知道你们各样善事都是为基督做的。
For stor glede og trøst fikk jeg ved din kjærlighet, fordi de helliges hjerter er blitt vederkveget ved dig, bror!
兄弟啊,我为你的爱心,大有快乐,大得安慰,因众圣徒的心从你得了畅快。
Derfor, om jeg enn har megen frimodighet i Kristus til å påbyde dig det som tilbørlig er,
我虽然靠著基督能放胆吩咐你合宜的事;
så ber jeg dog heller, for kjærlighetens skyld. Slik som jeg er, den gamle Paulus, men nu også Kristi Jesu fange,
然而像我这有年纪的保罗,现在又是为基督耶稣被囚的,宁可凭著爱心求你,
ber jeg dig for min sønn, som jeg har avlet i mine lenker, Onesimus,
就是为我在捆锁中所生的儿子阿尼西母(就是有益处的意思)求你。
som fordum var unyttig for dig, men nu er nyttig for dig og for mig, han som jeg sender tilbake til dig.
他从前与你没有益处,但如今与你我都有益处。
Ta du imot ham, det er mitt eget hjerte!
我现在打发他亲自回你那里去,他是我心上的人。
Jeg hadde lyst til å la ham bli her hos mig, forat han i ditt sted kunde tjene mig i mine lenker for evangeliet,
我本来有意将他留下,在我为福音所受的捆锁中替你伺候我。
men uten ditt samtykke vilde jeg intet gjøre, forat din godhet ikke skulde være som av tvang, men av fri vilje.
但不知道你的意思,我就不愿意这样行,叫你的善行不是出于勉强,乃是出于甘心。
For kan hende han just derfor blev skilt fra dig en stund forat du kunde få ham til evig eie,
他暂时离开你,或者是叫你永远得著他,
ikke lenger som træl, men mere enn en træl, som en elsket bror, især for mig, men hvor meget mere for dig, både i kjødet og i Herren!
不再是奴仆,乃是高过奴仆,是亲爱的兄弟。在我实在是如此,何况在你呢!这也不拘是按肉体说,是按主说,
Så sant du derfor akter mig for din medbroder, så ta imot ham som mig selv;
你若以我为同伴,就收纳他,如同收纳我一样。
og har han gjort dig nogen urett, eller er han dig noget skyldig, da skriv det på min regning.
他若亏负你,或欠你什么,都归在我的帐上,
Jeg, Paulus, skriver med egen hånd: jeg skal betale det - forat jeg ikke skal si dig at du skylder mig endog dig selv.
我必偿还。这是我保罗亲笔写的。我并不用对你说,连你自己也是亏欠于我。
Ja, bror, la mig ha nytte av dig i Herren! vederkveg mitt hjerte i Kristus!
兄弟啊,望你使我在主里因你得快乐(或作:益处)并望你使我的心在基督里得畅快。
I tillit til din lydighet skriver jeg til dig, viss på at du vil gjøre endog mere enn jeg sier.
我写信给你,深信你必顺服,知道你所要行的,必过于我所说的。
Og gjør dessuten herberge i stand for mig; for jeg håper at jeg ved eders bønner skal bli gitt eder.
此外你还要给我预备住处;因为我盼望借著你们的祷告,必蒙恩到你们那里去。
Epafras, min medfange i Kristus Jesus, hilser dig;
为基督耶稣与我同坐监的以巴弗问你安。
likeledes Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, mine medarbeidere.
与我同工的马可、亚里达古、底马、路加、也都问你安。
Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eders ånd!
愿我们主耶稣基督的恩常在你的心里。阿们!