Philippians 4

Derfor, mine brødre, som jeg elsker og lenges efter, min glede og min krans, stå således fast i Herren, mine elskede!
我所亲爱、所想念的弟兄们,你们就是我的喜乐,我的冠冕。我亲爱的弟兄,你们应当靠主站立得稳。
Evodia formaner jeg, og Syntyke formaner jeg til å ha det samme sinn i Herren;
我劝友阿爹和循都基,要在主里同心。
ja, jeg ber også dig, du som med rette kalles Synzygus, kom dem til hjelp! for de har kjempet med mig i evangeliet tillikemed Klemens og mine andre medarbeidere, hvis navn står i livsens bok.
我也求你这真实同负一轭的,帮助这两个女人,因为他们在福音上曾与我一同劳苦;还有革利免,并其余和我一同做工的,他们的名字都在生命册上。
Gled eder i Herren alltid! atter vil jeg si: Gled eder!
你们要靠主常常喜乐。我再说,你们要喜乐。
Eders saktmodighet bli vitterlig for alle mennesker! Herren er nær.
当叫众人知道你们谦让的心。主已经近了。
Vær ikke bekymret for noget, men la i alle ting eders begjæringer komme frem for Gud i påkallelse og bønn med takksigelse;
应当一无罣虑,只要凡事借著祷告、祈求,和感谢,将你们所要的告诉 神。
og Guds fred, som overgår all forstand, skal bevare eders hjerter og eders tanker i Kristus Jesus.
 神所赐、出人意外的平安必在基督耶稣里保守你们的心怀意念。
For øvrig, brødre, alt som er sant, alt som er ære verdt, alt som er rettferdig, alt som er rent, alt som er elskelig, alt som tales vel om, enhver dyd, og alt det som priselig er - gi akt på det!
弟兄们,我还有未尽的话:凡是真实的、可敬的、公义的、清洁的、可爱的、有美名的,若有什么德行,若有什么称讚,这些事你们都要思念。
Det som I også har lært og mottatt og hørt og sett hos mig, gjør det; og fredens Gud skal være med eder.
你们在我身上所学习的,所领受的,所听见的,所看见的,这些事你们都要去行,赐平安的 神就必与你们同在。
Jeg blev såre glad i Herren over at I endelig engang er kommet således til velmakt igjen at I har kunnet tenke på mitt beste, som I nok også før tenkte på, men I hadde ikke leilighet.
我靠主大大的喜乐,因为你们思念我的心如今又发生;你们向来就思念我,只是没得机会。
Ikke at jeg sier dette av trang; for jeg har lært å nøies med det jeg har;
我并不是因缺乏说这话;我无论在什么景况都可以知足,这是我已经学会了。
jeg vet å leve i ringe kår, jeg vet også å ha overflod; i alt og i alle ting er jeg innvidd, både å mettes og å sulte, både å ha overflod og å lide trang;
我知道怎样处卑贱,也知道怎样处丰富;或饱足,或饥饿;或有余,或缺乏,随事随在,我都得了祕诀。
jeg formår alt i ham som gjør mig sterk.
我靠著那加给我力量的,凡事都能做。
Dog har I gjort vel i å ta del i min trengsel.
然而,你们和我同受患难原是美事。
Men I vet og, I filippensere, at i evangeliets første tid, da jeg drog ut fra Makedonia, hadde ingen menighet regning med mig over gitt og mottatt uten I alene;
腓立比人哪,你们也知道我初传福音离了马其顿的时候,论到授受的事,除了你们以外,并没有别的教会供给我。
for også i Tessalonika sendte I mig både en og to ganger det jeg trengte.
就是我在帖撒罗尼迦,你们也一次两次的打发人供给我的需用。
Ikke at jeg attrår gaven, men jeg attrår den frukt av den som rikelig kommer eder til gode.
我并不求什么餽送,所求的就是你们的果子渐渐增多,归在你们的帐上。
Men nu har jeg fått alt og har overflod; jeg har fullt op efterat jeg av Epafroditus har mottatt eders gave, en yndig duft, et offer til glede og velbehag for Gud.
但我样样都有,并且有余。我已经充足,因我从以巴弗提受了你们的餽送,当作极美的香气,为 神所收纳、所喜悦的祭物。
Og min Gud skal efter sin rikdom fylle all eders trang i herlighet i Kristus Jesus.
我的 神必照他荣耀的丰富,在基督耶稣里,使你们一切所需用的都充足。
Men vår Gud og Fader være æren i all evighet! Amen.
愿荣耀归给我们的父 神,直到永永远远。阿们!
Hils hver hellig i Kristus Jesus!
请问在基督耶稣里的各位圣徒安。在我这里的众弟兄都问你们安。
Brødrene hos mig hilser eder; alle de hellige hilser eder, især de som hører til keiserens hus.
众圣徒都问你们安。在凯撒家里的人特特的问你们安。
Den Herre Jesu Kristi nåde være med eders ånd!
愿主耶稣基督的恩常在你们心里!