Numbers 4

Og Herren talte til Moses og Aron og sa:
耶和华晓谕摩西、亚伦说:
Ta op manntal over Kahats barn blandt levittene efter deres ætter og familier,
「你从利未人中,将哥辖子孙的总数,照他们的家室、宗族,
fra trettiårsalderen og opover inntil femtiårsalderen, over alle som skal trede inn i tjenesten og utføre arbeid ved sammenkomstens telt!
从三十岁直到五十岁,凡前来任职、在会幕里办事的,全都计算。
Det som Kahats barn skal stelle med ved sammenkomstens telt, det er de høihellige ting.
哥辖子孙在会幕搬运至圣之物,所办的事乃是这样:
Når leiren bryter op, skal Aron og hans sønner gå inn og ta ned det dekkende forheng og bre det over vidnesbyrdets ark.
起营的时候,亚伦和他儿子要进去摘下遮掩柜的幔子,用以蒙盖法柜,
De skal legge et dekke av takasskinn over den og over dette igjen bre et klæde, helt igjennem av blå ull, og så sette inn bærestengene.
又用海狗皮盖在上头,再蒙上纯蓝色的毯子,把杠穿上。
Over skuebrøds-bordet skal de bre et klæde av blå ull, og på det skal de legge fatene og skålene og begerne og drikkoffer-kannene, og det stadige brød skal også ligge der.
又用蓝色毯子铺在陈设饼的桌子上,将盘子、调羹、奠酒的爵,和杯摆在上头。桌子上也必有常设的饼。
Over alt dette skal de bre et klæde av karmosinrød ull og legge et dekke av takasskinn om det og sette inn bærestengene.
在其上又要蒙朱红色的毯子,再蒙上海狗皮,把杠穿上。
Så skal de ta et klæde av blå ull og med det dekke lysestaken og dens lamper og lysesaksene og brikkene og alle oljekarene som brukes til tjenesten ved den.
要拿蓝色毯子,把灯台和灯台上所用的灯盏、剪子、蜡花盘,并一切盛油的器皿,全都遮盖。
Og de skal legge den og alt som hører til den, i et dekke av takasskinn og legge det på en bærebør.
又要把灯台和灯台的一切器具包在海狗皮里,放在抬架上。
Over det gullklædde alter skal de bre et klæde av blå ull og legge et dekke av takasskinn om det og sette inn bærestengene.
在金坛上要铺蓝色毯子,蒙上海狗皮,把杠穿上。
Så skal de ta alle de redskaper som brukes til tjenesten i helligdommen, og legge dem i et klæde av blå ull og dekke dem til med et dekke av takasskinn og legge dem på en bærebør.
又要把圣所用的一切器具包在蓝色毯子里,用海狗皮蒙上,放在抬架上。
Alteret skal de rense for asken og bre et klæde av purpurrød ull over det.
要收去坛上的灰,把紫色毯子铺在坛上;
og på det legge alle de redskaper som brukes til tjenesten ved alteret: fyrfatene, kjøttgaflene og ildskuffene og skålene til å sprenge blod med, alle alterets redskaper; de skal bre et dekke av takasskinn over og sette inn bærestengene.
又要把所用的一切器具,就是火鼎、肉锸子、铲子、盘子,一切属坛的器具都摆在坛上,又蒙上海狗皮,把杠穿上。
Når så Aron og hans sønner ved leirens opbrudd er ferdig med å dekke over helligdommen og alle helligdommens redskaper, så skal Kahats barn komme og bære; men de må ikke røre ved helligdommen, forat de ikke skal dø. Dette er det Kahats barn har å bære av det som hører til sammenkomstens telt.
将要起营的时候,亚伦和他儿子把圣所和圣所的一切器具遮盖完了,哥辖的子孙就要来抬,只是不可摸圣物,免得他们死亡。会幕里这些物件是哥辖子孙所当抬的。
Men Eleasar, sønn til Aron, presten, skal ha opsynet med oljen til lysestaken og den velluktende røkelse og det stadige matoffer og salvingsoljen, og opsynet med hele tabernaklet og alt som i det er av hellige ting og redskaper som hører til.
「祭司亚伦的儿子以利亚撒所要看守的是点灯的油与香料,并当献的素祭和膏油,也要看守全帐幕与其中所有的,并圣所和圣所的器具。」
Og Herren talte til Moses og Aron og sa:
耶和华晓谕摩西、亚伦说:
La ikke kahatittenes ættegren bli utryddet av levittenes stamme,
「你们不可将哥辖人的支派从利未人中剪除。
men gjør således med dem forat de skal leve og ikke dø når de kommer nær til de høihellige ting: Aron og hans sønner skal gå inn og sette enhver av dem til sin tjeneste og til det han skal bære;
他们挨近至圣物的时候,亚伦和他儿子要进去派他们各人所当办的,所当抬的。这样待他们,好使他们活著,不致死亡。
men selv må de ikke gå inn og se på de hellige ting, enn ikke et øieblikk, forat de ikke skal dø.
只是他们连片时不可进去观看圣所,免得他们死亡。」
Og Herren talte til Moses og sa:
耶和华晓谕摩西说:
Ta også op manntall over Gersons barn efter deres familier og ætter!
「你要将革顺子孙的总数,照著宗族、家室,
Fra trettiårsalderen og opover inntil femtiårsalderen skal du mønstre dem, alle som skal trede inn i tjenesten og utføre arbeid ved sammenkomstens telt.
从三十岁直到五十岁,凡前来任职、在会幕里办事的,全都数点。
Dette skal være Gerson-ættenes gjerning med å tjene og bære:
革顺人各族所办的事、所抬的物乃是这样:
De skal bære tabernaklets tepper og sammenkomstens telt med dekket og varetaket av takasskinn, som ligger ovenpå, og dekket for inngangen til sammenkomstens telt
他们要抬帐幕的幔子和会幕,并会幕的盖与其上的海狗皮,和会幕的门帘,
og omhengene til forgården og forhenget for porten til forgården som er rundt om tabernaklet og alteret, og snorene som hører til, og alle redskapene som brukes til arbeidet derved; og alt som er å gjøre med disse ting, skal de utføre.
院子的帷子和门帘(院子是围帐幕和坛的)、绳子,并所用的器具,不论是做什么用的,他们都要经理。
Efter Arons og hans sønners ord skal all tjeneste utføres som Gersons barn har å gjøre, både med alt det de har å bære, og med hele deres tjeneste; og I skal overgi til deres varetekt alt det de har å bære.
革顺的子孙在一切抬物办事之上都要凭亚伦和他儿子的吩咐;他们所当抬的,要派他们看守。
Dette skal være Gerson-ættenes tjeneste ved sammenkomstens telt; og Itamar, sønn til Aron, presten, skal ha opsyn med det de har å ta vare på.
这是革顺子孙的各族在会幕里所办的事;他们所看守的,必在祭司亚伦儿子以他玛的手下。」
Meraris barn skal du mønstre efter deres ætter og familier.
「至于米拉利的子孙,你要照著家室、宗族把他们数点。
Fra trettiårsalderen og opover inntil femtiårsalderen skal du mønstre dem, alle som skal trede inn i tjenesten og utføre arbeidet ved sammenkomstens telt.
从三十岁直到五十岁,凡前来任职、在会幕里办事的,你都要数点。
Og dette er det som de har å bære, alt det de skal stelle med ved sammenkomstens telt: tabernaklets planker og dets tverrstenger og stolper og fotstykker
他们办理会幕的事,就是抬帐幕的板、闩、柱子,和带卯的座,
og stolpene til forgården rundt omkring med deres fotstykker og plugger og snorer, alle redskaper som hører til, og alt som brukes til arbeidet derved; og I skal ved navn overgi dem de ting som de har å bære.
院子四围的柱子和其上带卯的座、橛子、绳子,并一切使用的器具。他们所抬的器具,你们要按名指定。
Dette skal være Merari-ættenes tjeneste, alt det de skal stelle med ved sammenkomstens telt under opsyn av Itamar, sønn til Aron, presten.
这是米拉利子孙各族在会幕里所办的事,都在祭司亚伦儿子以他玛的手下。」
Så mønstret Moses og Aron og menighetens høvdinger kahatittene efter deres ætter og familier,
摩西、亚伦与会众的诸首领将哥辖的子孙,照著家室、宗族,
fra trettiårsalderen og opover inntil femtiårsalderen, alle som skulde trede inn i tjenesten og utføre arbeid ved sammenkomstens telt.
从三十岁直到五十岁,凡前来任职、在会幕里办事的,都数点了。
Og de av dem som blev mønstret, hver efter sin ætt, var to tusen, syv hundre og femti.
被数的共有二千七百五十名。
Så mange var de som blev mønstret i kahatittenes ætter, alle de som tjente ved sammenkomstens telt, og som Moses og Aron mønstret efter Herrens ord ved Moses.
这是哥辖各族中被数的,是在会幕里办事的,就是摩西、亚伦照耶和华借摩西所吩咐数点的。
Og de av gersonittene som blev mønstret efter sine ætter og familier,
革顺子孙被数的,照著家室、宗族,
fra trettiårsalderen og opover inntil femtiårsalderen, alle som skulde trede inn i tjenesten og utføre arbeid ved sammenkomstens telt -
从三十岁直到五十岁,凡前来任职、在会幕里办事的,共有二千六百三十名。
de av dem som blev mønstret efter sine ætter og familier - var to tusen, seks hundre og tretti.
并入上一节
Så mange var de som blev mønstret i gersonittenes ætter, alle de som tjente ved sammenkomstens telt, og som Moses og Aron mønstret efter Herrens ord.
这是革顺子孙各族中被数的,是在会幕里办事的,就是摩西、亚伦照耶和华借摩西所吩咐数点的。
Og de som blev mønstret i merarittenes ætter, hver efter sin ætt og familie,
米拉利子孙中各族被数的,照著家室、宗族,
fra trettiårsalderen og opover inntil femtiårsalderen, alle som skulde trede inn i tjenesten og utføre arbeid ved sammenkomstens telt -
从三十岁直到五十岁,凡前来任职、在会幕里办事的,共有三千二百名。
de av dem som blev mønstret efter sine ætter - var tre tusen og to hundre.
并入上一节
Så mange var de som Moses og Aron mønstret i merarittenes ætter efter Herrens ord ved Moses.
这是米拉利子孙各族中被数的,就是摩西、亚伦照耶和华借摩西所吩咐数点的。
Alle de som Moses og Aron og Israels høvdinger mønstret av levittene efter deres ætter og familier,
凡被数的利未人,就是摩西、亚伦并以色列众首领,照著家室、宗族所数点的,
fra trettiårsalderen og opover inntil femtiårsalderen, alle som skulde utføre arbeid ved sammenkomstens telt med å tjene og med å bære -
从三十岁直到五十岁,凡前来任职、在会幕里做抬物之工的,共有八千五百八十名。
de som blev mønstret - var åtte tusen, fem hundre og åtti.
并入上一节
Efter Herrens ord blev de mønstret under Moses' opsyn, og hver blev satt til å utføre den tjeneste og bære den byrde han skulde; og de som blev mønstret av Moses, var de som Herren hadde befalt ham å mønstre.
摩西按他们所办的事、所抬的物,凭耶和华的吩咐数点他们;他们这样被摩西数点,正如耶和华所吩咐他的。