Numbers 35

Og Herren talte til Moses på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko, og sa:
耶和华在摩押平原─约旦河边、耶利哥对面晓谕摩西说:
Byd Israels barn at de skal gi levittene byer av sin arveeiendom til å bo i; dessuten skal I gi levittene jorder rundt omkring disse byer.
「你吩咐以色列人,要从所得为业的地中把些城给利未人居住,也要把这城四围的郊野给利未人。
De skal ha byene til å bo i, og jordene som hører til, skal være til beite for deres kløvdyr og for deres fe og for alle deres andre dyr.
这城邑要归他们居住,城邑的郊野可以牧养他们的牛羊和各样的牲畜,又可以安置他们的财物。
Og jordene omkring byene, som I skal gi levittene, skal strekke sig fra bymuren tusen alen utefter rundt omkring.
你们给利未人的郊野,要从城根起,四围往外量一千肘。
Utenfor byen skal I måle to tusen alen på østsiden og to tusen alen på sydsiden og to tusen alen på vestsiden og to tusen alen på nordsiden, og byen skal være i midten; dette skal være jordene til deres byer.
另外东量二千肘,南量二千肘,西量二千肘,北量二千肘,为边界,城在当中;这要归他们作城邑的郊野。
De byer I skal gi levittene, skal være de seks tilfluktsstæder som I skal gi, forat manndrapere kan fly dit, og foruten dem skal I gi to og firti byer.
你们给利未人的城邑,其中当有六座逃城,使误杀人的可以逃到那里。此外还要给他们四十二座城。
I alt skal I gi levittene åtte og firti byer med tilhørende jorder.
你们要给利未人的城,共有四十八座,连城带郊野都要给他们。
Og av de byer som I skal gi av Israels barns eiendom, skal I ta flere av de store stammer og færre av de mindre; enhver av dem skal gi levittene byer efter som de har fått land til.
以色列人所得的地业从中要把些城邑给利未人;人多的就多给,人少的就少给;各支派要按所承受为业之地把城邑给利未人。」
Og Herren talte til Moses og sa:
耶和华晓谕摩西说:
Tal til Israels barn og si til dem: Når I er gått over Jordan inn i Kana'ans land,
「你吩咐以色列人说:你们过约旦河,进了迦南地,
da skal I velge ut nogen byer som skal være tilfluktsstæder for eder, forat en manndraper som av vanvare slår nogen ihjel, kan fly dit.
就要分出几座城,为你们作逃城,使误杀人的可以逃到那里。
Disse byer skal I ha til tilfluktsstæder for manndraperen når han flykter for blodhevneren, forat han ikke skal dø før han har stått til doms for menigheten.
这些城可以作逃避报仇人的城,使误杀人的不至于死,等他站在会众面前听审判。
Og de av eders byer som I skal gi til tilfluktsstæder, skal være seks i tallet.
你们所分出来的城,要作六座逃城。
De tre byer skal I gi på hin side Jordan, og de tre andre byer skal I gi i Kana'ans land; de skal være tilfluktsstæder.
在约旦河东要分出三座城,在迦南地也要分出三座城,都作逃城。
Både for Israels barn og for de fremmede og innflyttede som bor iblandt dem, skal disse seks byer være tilfluktsstæder, så hver den som av vanvare slår nogen ihjel, kan fly dit.
这六座城要给以色列人和他们中间的外人,并寄居的,作为逃城,使误杀人的都可以逃到那里。
Den som slår nogen med et jernredskap så han dør, han er en manndraper, og manndraperen skal late livet.
「倘若人用铁器打人,以致打死,他就是故杀人的;故杀人的必被治死。
Og den som tar en sten i sin hånd stor nok til å drepe en med og slår nogen med den så han dør, han er en manndraper, og manndraperen skal late livet.
若用可以打死人的石头打死了人,他就是故杀人的;故杀人的必被治死。
Eller om en har et redskap av tre i sin hånd, som han kan drepe folk med, og slår nogen med det så han dør, da er han en manndraper, og manndraperen skal late livet.
若用可以打死人的木器打死了人,他就是故杀人的;故杀人的必被治死。
Blodhevneren kan drepe manndraperen; når han treffer på ham, kan han drepe ham.
报血仇的必亲自杀那故杀人的,一遇见就杀他。
Dersom en støter til nogen av hat eller kaster noget på ham med vilje så han dør,
人若因怨恨把人推倒,或是埋伏往人身上扔物,以致于死,
eller av fiendskap slår ham med sin hånd så han dør, da skal den som slo, late livet; han er en manndraper, og blodhevneren kan drepe manndraperen når han treffer på ham.
或是因仇恨用手打人,以致于死,那打人的必被治死。他是故杀人的;报血仇的一遇见就杀他。
Men dersom en støter til nogen av vanvare, uten fiendskap, eller kaster en eller annen ting på ham uten å ville noget ondt,
「倘若人没有仇恨,忽然将人推倒,或是没有埋伏把物扔在人身上,
eller uten å se ham rammer ham med en sten stor nok til å drepe en med, så han dør, men drapsmannen ikke er hans fiende og ikke vil ham noget ondt,
或是没有看见的时候用可以打死人的石头扔在人身上,以致于死,本来与他无仇,也无意害他。
da skal menigheten dømme mellem drapsmannen og blodhevneren efter disse lover.
会众就要照典章,在打死人的和报血仇的中间审判。
Og menigheten skal verge manndraperen mot blodhevneren og la ham vende tilbake til den tilfluktsstad som han var flyktet til; og der skal han bli til ypperstepresten - han som er salvet med den hellige olje - er død.
会众要救这误杀人的脱离报血仇人的手,也要使他归入逃城。他要住在其中,直等到受圣膏的大祭司死了。
Men dersom manndraperen kommer utenfor den tilfluktsstads enemerker som han er flyktet til,
但误杀人的,无论什么时候,若出了逃城的境外,
og blodhevneren treffer ham utenfor hans tilfluktsstads enemerker og dreper manndraperen, så har han ingen blodskyld på sig.
报血仇的在逃城境外遇见他,将他杀了,报血仇的就没有流血之罪。
For manndraperen skal bli i sin tilfluktsstad til ypperstepresten er død; men efter yppersteprestens død kan han vende tilbake til den bygd hvor han har sin eiendom.
因为误杀人的该住在逃城里,等到大祭司死了。大祭司死了以后,误杀人的才可以回到他所得为业之地。
Dette skal være en rettsordning for eder fra slekt til slekt hvor I så bor.
这在你们一切的住处,要作你们世世代代的律例典章。
Om en slår nogen ihjel, skal manndraperen efter vidners utsagn lide døden; men ett vidne er ikke nok til at nogen dømmes til døden.
「无论谁故杀人,要凭几个见证人的口把那故杀人的杀了,只是不可凭一个见证的口叫人死。
I skal ikke ta imot løsepenger for en manndrapers liv når han er skyldig til døden; han skal late livet.
故杀人、犯死罪的,你们不可收赎价代替他的命;他必被治死。
Og I skal ikke ta imot løsepenger for en som er flyktet til en tilfluktsstad, så han kan vende tilbake og bo et sted i landet før presten er død.
那逃到逃城的人,你们不可为他收赎价,使他在大祭司未死以先再来住在本地。
I skal ikke vanhellige det land I bor i; for blod vanhelliger landet, og landet kan ikke få soning for det blod som utøses der, uten ved dens blod som utøser det.
这样,你们就不污秽所住之地,因为血是污秽地的;若有在地上流人血的,非流那杀人者的血,那地就不得洁净(洁净原文作赎)。
Du skal ikke gjøre det land I bor i, urent, det land i hvis midte jeg bor; for jeg er Herren, som bor midt iblandt Israels barn.
你们不可玷污所住之地,就是我住在其中之地,因为我─耶和华住在以色列人中间。」