Numbers 31

Og Herren talte til Moses og sa:
耶和华吩咐摩西说:
Ta hevn over midianittene for det de har gjort mot Israels barn! Derefter skal du samles til dine fedre.
「你要在米甸人身上报以色列人的仇,后来要归到你列祖(原文作本民)那里。」
Da talte Moses til folket og sa: La nogen av eder ruste sig til strid! De skal kjempe mot midianittene og føre Herrens hevn over Midian;
摩西吩咐百姓说:「要从你们中间叫人带兵器出去攻击米甸,好在米甸人身上为耶和华报仇。
tusen av hver stamme, av alle Israels stammer, skal I sende ut til strid.
从以色列众支派中,每支派要打发一千人去打仗。」
Så blev der av Israels tusener tatt ut tusen av hver stamme - tolv tusen, rustet til strid.
于是从以色列千万人中,每支派交出一千人,共一万二千人,带著兵器预备打仗。
Dem sendte Moses ut i striden - tusen av hver stamme - og med dem Pinehas, sønn av Eleasar, presten; han hadde med sig helligdommens redskaper og larmtrompetene.
摩西就打发每支派的一千人去打仗,并打发祭司以利亚撒的儿子非尼哈同去;非尼哈手里拿著圣所的器皿和吹大声的号筒。
Og de stred mot Midian, som Herren hadde befalt Moses, og de slo alt mannkjønn ihjel.
他们就照耶和华所吩咐摩西的,与米甸人打仗,杀了所有的男丁。
Og blandt dem de slo ihjel, var også Midians konger, Evi og Rekem og Sur og Hur og Reba, Midians fem konger; også Bileam, Beors sønn, slo de ihjel med sverdet.
在所杀的人中,杀了米甸的五王,就是以未、利金、苏珥、户珥、利巴,又用刀杀了比珥的儿子巴兰。
Og Israels barn førte Midians kvinner og deres barn bort som fanger, og alle deres kløvdyr og all deres buskap og alt deres gods gjorde de til bytte.
以色列人掳了米甸人的妇女孩子,并将他们的牲畜、羊群,和所有的财物都夺了来,当作掳物,
Og alle deres byer overalt hvor de bodde, og alle deres teltleire brente de op med ild.
又用火焚烧他们所住的城邑和所有的营寨,
Og de tok alt byttet og alt det de hadde røvet, både folk og fe,
把一切所夺的、所掳的,连人带牲畜都带了去,
og de førte fangene og byttet og det de hadde røvet, til Moses og Eleasar, presten, og til Israels barns menighet, til leiren på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko.
将所掳的人,所夺的牲畜、财物,都带到摩押平原,在约旦河边与耶利哥相对的营盘,交给摩西和祭司以利亚撒,并以色列的会众。
Og Moses og Eleasar, presten, og alle menighetens høvdinger gikk dem i møte utenfor leiren.
摩西和祭司以利亚撒,并会众一切的首领,都出到营外迎接他们。
Men Moses blev vred på dem som var satt over hæren, på høvdingene over tusen og høvdingene over hundre, da de kom tilbake fra krigstoget.
摩西向打仗回来的军长,就是千夫长、百夫长,发怒,
Og Moses sa til dem: Har I latt alle kvinner leve?
对他们说:「你们要存留这一切妇女的活命吗?
Det var jo de som på Bileams råd forførte Israels barn til troløshet mot Herren for Peors skyld, så sotten kom over Herrens menighet.
这些妇女因巴兰的计谋,叫以色列人在毗珥的事上得罪耶和华,以致耶和华的会众遭遇瘟疫。
Så slå nu ihjel alle guttebarn og alle kvinner som har hatt samleie med menn.
所以,你们要把一切的男孩和所有已嫁的女子都杀了。
Men alle unge piker som ikke har hatt samleie med menn, skal I la leve, og de skal høre eder til.
但女孩子中,凡没有出嫁的,你们都可以存留她的活命。
Og så skal I holde eder utenfor leiren i syv dager! Enhver av eder som har slått nogen ihjel, og enhver som har rørt ved en som er slått ihjel, skal rense sig på den tredje og på den syvende dag - både I og eders fanger .
你们要在营外驻扎七日;凡杀了人的,和一切摸了被杀的,并你们所掳来的人口,第三日,第七日,都要洁净自己,
Og alle klær og alt som er gjort av skinn eller av gjetehår, og alle trekar skal I rense.
也要因一切的衣服、皮物、山羊毛织的物,和各样的木器,洁净自己。」
Og Eleasar, presten, sa til stridsmennene som hadde vært med i krigen: Dette er det lovbud som Herren har gitt Moses:
祭司以利亚撒对打仗回来的兵丁说:「耶和华所吩咐摩西律法中的条例乃是这样:
Gull og sølv, kobber, jern, tinn og bly,
金、银、铜、铁、锡、铅,
alt som tåler ild, skal I la gå gjennem ilden, så blir det rent; men det skal også renses med renselsesvannet. Men alt som ikke tåler ild, skal I la gå gjennem vann.
凡能见火的,你们要叫它经火就为洁净,然而还要用除污秽的水洁净它;凡不能见火的,你们要叫它过水。
Og den syvende dag skal I tvette eders klær, så blir I rene; og derefter kan I komme inn i leiren.
第七日,你们要洗衣服,就为洁净,然后可以进营。」
Og Herren sa til Moses:
耶和华晓谕摩西说:
Ta tall på hele det bortførte bytte, både folk og fe, du og Eleasar, presten, og overhodene for menighetens familier.
「你和祭司以利亚撒,并会众的各族长,要计算所掳来的人口和牲畜的总数。
Og du skal dele byttet i to deler mellem krigsfolket som drog ut i striden, og hele menigheten.
把所掳来的分作两半:一半归与出去打仗的精兵,一半归与全会众。
Og du skal ta en avgift til Herren av krigsfolket som drog ut i striden, ett liv av hvert fem hundre, både av mennesker og av storfeet og asenene og småfeet.
又要从出去打仗所得的人口、牛、驴、羊群中,每五百取一,作为贡物奉给耶和华。
Dette skal I ta av den halvdel som tilfaller krigsfolket; og du skal gi det til Eleasar, presten, som en gave til Herren.
从他们一半之中,要取出来交给祭司以利亚撒,作为耶和华的举祭。
Og av den halvdel som tilfaller Israels barn, skal du ta ut ett liv av hvert femti, både av mennesker og av storfeet og asenene og småfeet - av alt feet; og du skal gi dem til levittene, som tar vare på det som er å vareta ved Herrens tabernakel.
从以色列人的一半之中,就是从人口、牛、驴、羊群、各样牲畜中,每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人。」
Og Moses og Eleasar, presten, gjorde således som Herren hadde befalt Moses.
于是摩西和祭司以利亚撒照耶和华所吩咐摩西的行了。
Og byttet - det som var tilovers av alt det som stridsfolket hadde røvet - var: av småfe seks hundre og fem og sytti tusen
除了兵丁所夺的财物以外,所掳来的:羊六十七万五千只;
og av storfe to og sytti tusen
牛七万二千只;
og av asener en og seksti tusen.
驴六万一千匹;
Og av mennesker - kvinner som ikke hadde hatt samleie med menn - var det i alt to og tretti tusen.
女人共三万二千口,都是没有出嫁的。
Halvdelen av dette - den del som falt på stridsmennene - var: av småfeet tre hundre og syv og tretti tusen og fem hundre,
出去打仗之人的分,就是他们所得的那一半,共计羊三十三万七千五百只,
så avgiften til Herren av småfeet blev seks hundre og fem og sytti,
从其中归耶和华为贡物的,有六百七十五只;
og av storfeet seks og tretti tusen, og avgiften derav til Herren to og sytti,
牛三万六千只,从其中归耶和华为贡物的,有七十二只;
og av asener tretti tusen og fem hundre, og avgiften derav til Herren en og seksti,
驴三万零五百匹,从其中归耶和华为贡物的,有六十一匹;
og av mennesker seksten tusen, og avgiften derav til Herren to og tretti.
人一万六千口,从其中归耶和华的,有三十二口。
Og Moses gav avgiften til Eleasar, presten, som en gave til Herren, således som Herren hadde befalt Moses.
摩西把贡物,就是归与耶和华的举祭,交给祭司以利亚撒,是照耶和华所吩咐摩西的。
Den halvdel som tilfalt Israels barn, og som Moses hadde skilt ut fra stridsmennenes del -
以色列人所得的那一半,就是摩西从打仗的人取来分给他们的。
den halvdel som tilfalt menigheten - var: av småfe tre hundre og syv og tretti tusen og fem hundre
(会众的那一半有:羊三十三万七千五百只;
og av storfe seks og tretti tusen
牛三万六千只;
og av asener tretti tusen og fem hundre
驴三万零五百匹;
og av mennesker seksten tusen.
人一万六千口。)
Av denne halvdel - den som tilfalt Israels barn - tok Moses ut ett liv for hvert femti, både av mennesker og av dyr, og gav dem til levittene, som tok vare på det som er å vareta ved Herrens tabernakel, således som Herren hadde befalt Moses.
无论是人口是牲畜,摩西每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人,是照耶和华所吩咐摩西的。
Så gikk de som var satt over hærens tusener, høvdingene over tusen og høvdingene over hundre, frem for Moses
带领千军的各军长,就是千夫长、百夫长,都近前来见摩西,
og sa til ham: Dine tjenere har tatt tall på krigsfolkene som stod under vår befaling, og det fattedes ikke én mann av oss.
对他说:「仆人权下的兵已经计算总数,并不短少一人。
Derfor bærer vi frem som gave til Herren hvad enhver av oss har tatt av gullsaker, armkjeder og armbånd, fingerringer, ørenringer og kulekjeder; det skal være til soning for oss for Herrens åsyn.
如今我们将各人所得的金器,就是脚鍊子、镯子、打印的戒指、耳环、手钏,都送来为耶和华的供物,好在耶和华面前为我们的生命赎罪。」
Og Moses og Eleasar, presten, tok imot gullet av dem, alle slags fint arbeidede ting.
摩西和祭司以利亚撒就收了他们的金子,都是打成的器皿。
Og hele den gave av gull som høvdingene over tusen og høvdingene over hundre avgav til Herren, var seksten tusen, syv hundre og femti sekel.
千夫长、百夫长所献给耶和华为举祭的金子共有一万六千七百五十舍客勒。
Men stridsmennene hadde og hver for sig vunnet bytte.
各兵丁都为自己夺了财物。
Da Moses og Eleasar, presten, hadde tatt imot gullet av høvdingene over tusen og over hundre, bar de det inn i sammenkomstens telt, forat det skulde minne om Israels barn for Herrens åsyn.
摩西和祭司以利亚撒收了千夫长、百夫长的金子,就带进会幕,在耶和华面前作为以色列人的纪念。