Numbers 15

Og Herren talte til Moses og sa:
耶和华对摩西说:
Tal til Israels barn og si til dem: Når I kommer inn i det land som I skal bo i, det som jeg vil gi eder,
「你晓谕以色列人说:你们到了我所赐给你们居住的地,
og I ofrer Herren ildoffer - brennoffer eller slaktoffer av storfeet eller av småfeet til en velbehagelig duft for Herren - enten for å opfylle et løfte eller som et frivillig offer eller på eders høitider,
若愿意从牛群羊群中取牛羊作火祭,献给耶和华,无论是燔祭是平安祭,为要还特许的愿,或是作甘心祭,或是逢你们节期献的,都要奉给耶和华为馨香之祭。
da skal den som bærer sitt offer frem for Herren, som matoffer ofre tiendedelen av en efa fint mel blandet med en fjerdedel av en hin olje,
那献供物的就要将细面伊法十分之一,并油一欣四分之一,调和作素祭,献给耶和华。
og som drikkoffer skal du ofre fjerdedelen av en hin vin sammen med brennofferet eller slaktofferet, hvis det er et lam.
无论是燔祭是平安祭,你要为每只绵羊羔,一同预备奠祭的酒一欣四分之一。
Men hvis det er en vær, da skal du ofre som matoffer to tiendedeler av en efa fint mel blandet med en tredjedel av en hin olje,
为公绵羊预备细面伊法十分之二,并油一欣三分之一,调和作素祭,
og som drikkoffer tredjedelen av en hin vin; du skal ofre det til en velbehagelig duft for Herren.
又用酒一欣三分之一作奠祭,献给耶和华为馨香之祭。
Ofrer du en ung okse til brennoffer eller slaktoffer for å opfylle et løfte eller som takkoffer til Herren,
你预备公牛作燔祭,或是作平安祭,为要还特许的愿,或是作平安祭,献给耶和华,
da skal der sammen med den unge okse ofres som matoffer tre tiendedeler av en efa fint mel blandet med en halv hin olje,
就要把细面伊法十分之三,并油半欣,调和作素祭,和公牛一同献上,
og som drikkoffer skal du ofre en halv hin vin; det er et ildoffer til en velbehagelig duft for Herren.
又用酒半欣作奠祭,献给耶和华为馨香的火祭。
Således skal der gjøres for hver okse og for hver vær og for hvert lam eller kje.
「献公牛、公绵羊、绵羊羔、山羊羔,每只都要这样办理。
Efter tallet på de dyr I ofrer, skal I gjøre således for hvert enkelt dyr, så mange som de er.
照你们所预备的数目,按著只数都要这样办理。
Hver innfødt skal gjøre således når han ofrer et ildoffer til en velbehagelig duft for Herren.
凡本地人将馨香的火祭献给耶和华,都要这样办理。
Og hvis en fremmed som holder til hos eder, eller som for alltid bor blandt eder, ofrer et ildoffer til en velbehagelig duft for Herren, så skal han gjøre like ens som I.
若有外人和你们同居,或有人世世代代住在你们中间,愿意将馨香的火祭献给耶和华,你们怎样办理,他也要照样办理。
I menigheten skal det være én lov for eder og for den fremmede som holder til hos eder - en evig lov, fra slekt til slekt; for Herrens åsyn gjelder det samme for den fremmede som for eder selv.
至于会众,你们和同居的外人都归一例,作为你们世世代代永远的定例,在耶和华面前,你们怎样,寄居的也要怎样。
Én lov og én rett skal det være for eder og for den fremmede som holder til hos eder.
你们并与你们同居的外人当有一样的条例,一样的典章。
Og Herren talte til Moses og sa:
耶和华对摩西说:
Tal til Israels barn og si til dem: Når I kommer inn i det land som jeg fører eder til,
「你晓谕以色列人说:你们到了我所领你们进去的那地,
og eter av landets brød, da skal I utrede en offergave til Herren.
吃那地的粮食,就要把举祭献给耶和华。
Av det første av eders deig skal I gi en kake som gave; I skal gi den likesom I utreder gaven fra treskeplassen.
你们要用初熟的麦子磨面,做饼当举祭奉献;你们举上,好像举禾场的举祭一样,
Av det første av eders deig skal I alltid gi Herren en gave, slekt efter slekt.
你们世世代代要用初熟的麦子磨面,当举祭献给耶和华。
Når I uforvarende gjør en synd og ikke holder alle disse bud som Herren har forkynt Moses,
「你们有错误的时候,不守耶和华所晓谕摩西的这一切命令,
alt det som Herren har befalt eder ved Moses fra den dag av da Herren befalte det, og siden gjennem alle følgende slekter,
就是耶和华借摩西一切所吩咐你们的,自那日以至你们的世世代代,
da skal hele menigheten, hvis det er gjort uten dens vitende og av vanvare, ofre en ung okse som brennoffer til en velbehagelig duft for Herren med tilhørende matoffer og drikkoffer, som foreskrevet er, og en gjetebukk som syndoffer.
若有误行,是会众所不知道的,后来全会众就要将一只公牛犊作燔祭,并照典章把素祭和奠祭一同献给耶和华为馨香之祭,又献一只公山羊作赎罪祭。
Og presten skal gjøre soning for hele Israels barns menighet, så får de forlatelse; for det var gjort av vanvare, og de har båret frem for Herrens åsyn sitt offer, et ildoffer til Herren, og sitt syndoffer for den synd de har gjort av vanvare.
祭司要为以色列全会众赎罪,他们就必蒙赦免,因为这是错误。他们又因自己的错误,把供物,就是向耶和华献的火祭和赎罪祭,一并奉到耶和华面前。
Og hele Israels barns menighet og den fremmede som holder til hos dem, får forlatelse, fordi det var hendt hele folket av vanvare.
以色列全会众和寄居在他们中间的外人就必蒙赦免,因为这罪是百姓误犯的。
Men når en enkelt mann synder av vanvare, da skal han ofre en årsgammel gjet til syndoffer.
「若有一个人误犯了罪,他就要献一岁的母山羊作赎罪祭。
Og presten skal gjøre soning for Herrens åsyn for den som har forsyndet sig av vanvare, så han, når soningen for ham er fullført, kan få forlatelse.
那误行的人犯罪的时候,祭司要在耶和华面前为他赎罪,他就必蒙赦免。
For den innfødte blandt Israels barn og for den fremmede som holder til hos dem, skal det være én lov; den gjelder for eder alle når nogen gjør noget av vanvare.
以色列中的本地人和寄居在他们中间的外人,若误行了什么事,必归一样的条例,
Men den som gjør noget med opløftet hånd, enten det er en innfødt eller en fremmed, han håner Herren, og han skal utryddes av sitt folk;
但那擅敢行事的,无论是本地人是寄居的,他亵渎了耶和华,必从民中剪除。
for han har ringeaktet Herrens ord og brutt hans bud. Den mann skal utryddes, han skal lide for sin misgjerning.
因他藐视耶和华的言语,违背耶和华的命令,那人总要剪除;他的罪孽要归到他身上。」
Mens Israels barn var i ørkenen, traff de på en mann som sanket ved på sabbatsdagen.
以色列人在旷野的时候,遇见一个人在安息日捡柴。
Og de som traff på ham da han sanket ved, førte ham frem for Moses og Aron og for hele menigheten.
遇见他捡柴的人,就把他带到摩西、亚伦并全会众那里,
Og de satte ham fast; for det var ikke gitt dem noget bud om hvad der skulde gjøres med ham.
将他收在监内;因为当怎样办他,还没有指明。
Da sa Herren til Moses: Mannen skal late livet, hele menigheten skal stene ham utenfor leiren.
耶和华吩咐摩西说:「总要把那人治死;全会众要在营外用石头把他打死。」
Så førte hele menigheten ham utenfor leiren og stenet ham, så han døde, således som Herren hadde befalt Moses.
于是全会众将他带到营外,用石头打死他,是照耶和华所吩咐摩西的。
Og Herren sa til Moses:
耶和华晓谕摩西说:
Tal til Israels barn og si til dem at de skal gjøre sig dusker på kantene av sine klær, slekt efter slekt, og de skal sette en blå snor på hver enkelt dusk.
「你吩咐以色列人,叫他们世世代代在衣服边上做䍁子,又在底边的䍁子上钉一根蓝细带子。
Sådanne dusker skal I ha, forat I, når I ser på dem, skal komme i hu alle Herrens bud og holde dem og ikke fare hit og dit efter eders hjerte og efter eders øine, som lokker eder til utroskap
你们佩带这䍁子,好叫你们看见就记念遵行耶和华一切的命令,不随从自己的心意、眼目行邪淫,像你们素常一样;
- forat I skal komme i hu alle mine bud og holde dem og være hellige for eders Gud.
使你们记念遵行我一切的命令,成为圣洁,归与你们的 神。
Jeg er Herren eders Gud, som førte eder ut av Egyptens land for å være eders Gud. Jeg er Herren eders
「我是耶和华─你们的 神,曾把你们从埃及地领出来,要作你们的 神。我是耶和华─你们的 神。」