Numbers 10

Og Herren talte til Moses og sa:
耶和华晓谕摩西说:
Gjør dig to trompeter av sølv; i drevet arbeid skal du gjøre dem. Og du skal bruke dem når menigheten skal kalles sammen, og når leirene skal bryte op.
「你要用银子做两枝号,都要锤出来的,用以招聚会众,并叫众营起行。
Når der støtes i dem begge, da skal hele menigheten samle sig hos dig ved inngangen til sammenkomstens telt.
吹这号的时候,全会众要到你那里,聚集在会幕门口。
Støtes der bare i den ene, da skal høvdingene, overhodene for Israels tusener, samle sig hos dig.
若单吹一枝,众首领,就是以色列军中的统领,要聚集到你那里。
Men når I blåser alarm, da skal de leire som ligger mot øst, bryte op.
吹出大声的时候,东边安的营都要起行。
Og når I blåser alarm annen gang, da skal de leire som ligger mot syd, bryte op. Alarm skal der blåses når de skal bryte op.
二次吹出大声的时候,南边安的营都要起行。他们将起行,必吹出大声。
Men når menigheten skal kalles sammen, skal I støte i dem og ikke blåse alarm.
但招聚会众的时候,你们要吹号,却不要吹出大声。
Arons sønner, prestene, er det som skal blåse i trompetene. Dette skal være en evig lov for eder, fra slekt til slekt.
亚伦子孙作祭司的要吹这号;这要作你们世世代代永远的定例。
Og når I drar i krig i eders land mot fiender som overfaller eder, da skal I blåse alarm med trompetene; og Herren eders Gud skal komme eder i hu, så I skal bli frelst fra eders fiender.
你们在自己的地,与欺压你们的敌人打仗,就要用号吹出大声,便在耶和华─你们的 神面前得蒙纪念,也蒙拯救脱离仇敌。
Og på eders gledesdager og eders høitider og eders nymånedager skal I støte i trompetene når I ofrer eders brennoffer og eders takkoffer, og de skal minne om eder for eders Guds åsyn; jeg er Herren eders Gud.
在你们快乐的日子和节期,并月朔,献燔祭和平安祭,也要吹号,这都要在你们的 神面前作为纪念。我是耶和华─你们的 神。」
Og det skjedde i det annet år i den annen måned, på den tyvende dag i måneden, da løftet skyen sig fra vidnesbyrdets tabernakel,
第二年二月二十日,云彩从法柜的帐幕收上去。
og Israels barn brøt op og drog i dagsreiser fra Sinai ørken, og skyen lot sig ned i ørkenen Paran.
以色列人就按站往前行,离开西奈的旷野,云彩停住在巴兰的旷野。
Dette var første gang de brøt op, og det var efter Herrens ord ved Moses.
这是他们照耶和华借摩西所吩咐的,初次往前行。
Først brøt Judas barns leir op med sitt banner, hær efter hær, og høvdingen for deres hær var Nahson, Amminadabs sønn.
按著军队首先往前行的是犹大营的纛。统领军队的是亚米拿达的儿子拿顺。
Og høvding for Issakars stammes hær var Netanel, Suars sønn.
统领以萨迦支派军队的是苏押的儿子拿坦业。
Og høvding for Sebulons stammes hær var Eliab, Helons sønn.
统领西布伦支派军队的是希伦的儿子以利押。
Så blev tabernaklet tatt ned, og Gersons barn og Meraris barn, de som bar tabernaklet, brøt op.
帐幕拆卸,革顺的子孙和米拉利的子孙就抬著帐幕先往前行。
Så brøt Rubens leir op med sitt banner, hær efter hær, og høvdingen for deres hær var Elisur, Sede'urs sønn.
按著军队往前行的是流便营的纛。统领军队的是示丢珥的儿子以利蓿。
Og høvding for Simeons stammes hær var Selumiel, Surisaddais sønn.
统领西缅支派军队的是苏利沙代的儿子示路蔑。
Og høvding for Gads stammes hær var Eljasaf, De'uels sønn.
统领迦得支派军队的是丢珥的儿子以利雅萨。
Så brøt kahatittene op, de som bar de høihellige ting; og før de kom frem, hadde de andre reist tabernaklet.
哥辖人抬著圣物先往前行。他们未到以前,抬帐幕的已经把帐幕支好。
Så brøt Efra'ims leir op med sitt banner, hær efter hær, og høvdingen for deres hær var Elisama, Ammihuds sønn.
按著军队往前行的是以法莲营的纛,统领军队的是亚米忽的儿子以利沙玛。
Og høvding for Manasse stammes hær var Gamliel, Pedasurs sønn.
统领玛拿西支派军队的是比大蓿的儿子迦玛列。
Og høvding for Benjamins stammes hær var Abidan, Gideonis sønn.
统领便雅悯支派军队的是基多尼的儿子亚比但。
Så brøt Dans leir op med sitt banner, hær efter hær - de var hele togets baktropp, og høvdingen for deres hær var Akieser, Ammisaddais sønn.
在诸营末后的是但营的纛,按著军队往前行。统领军队的是亚米沙代的儿子亚希以谢。
Og høvding for Asers stammes hær var Pagiel, Okrans sønn.
统领亚设支派军队的是俄兰的儿子帕结。
Og høvding for Naftali stammes hær var Akira, Enans sønn.
统领拿弗他利支派军队的是以南的儿子亚希拉。
Således var Israels barn fylket når de brøt op, hær for hær. Så brøt de op,
以色列人按著军队往前行,就是这样。
og Moses sa til midianitten Hobab, Re'uels sønn, Moses' svoger: Vi bryter nu op til det sted hvorom Herren har sagt: Jeg vil gi eder det. Kom med oss! Så vil vi gjøre vel imot dig; for Herren har lovt Israel alt hvad godt er.
摩西对他岳父(或作:内兄)─米甸人流珥的儿子何巴─说:「我们要行路,往耶和华所应许之地去;他曾说:『我要将这地赐给你们。』现在求你和我们同去,我们必厚待你,因为耶和华指著以色列人已经应许给好处。」
Men han svarte: Jeg vil ikke gå med, jeg vil dra hjem til mitt land og min slekt.
何巴回答说:「我不去;我要回本地本族那里去。」
Da sa Moses: Å nei, forlat oss ikke! Du vet jo best hvor vi kan leire oss i ørkenen, og du skal være vårt øie;
摩西说:「求你不要离开我们;因为你知道我们要在旷野安营,你可以当作我们的眼目。
går du med oss, da vil vi la dig få godt av det gode som Herren gjør mot oss.
你若和我们同去,将来耶和华有什么好处待我们,我们也必以什么好处待你。」
Så drog de da fra Herrens berg tre dagsreiser frem; og Herrens pakts ark drog foran dem de tre dagsreiser for å søke et hvilested for dem.
以色列人离开耶和华的山,往前行了三天的路程;耶和华的约柜在前头行了三天的路程,为他们寻找安歇的地方。
Herrens sky var over dem om dagen når de brøt op fra leiren.
他们拔营往前行,日间有耶和华的云彩在他们以上。
Og når arken brøt op, sa Moses: Reis dig, Herre, så dine fiender spredes, og de som hater dig, flyr for ditt åsyn!
约柜往前行的时候,摩西就说:「耶和华啊,求你兴起!愿你的仇敌四散!愿恨你的人从你面前逃跑!」
Og når den hvilte, sa han: Kom tilbake, Herre, til Israels titusen tusener!
约柜停住的时候,他就说:「耶和华啊,求你回到以色列的千万人中!」