Matthew 5

Og da han så folket, gikk han op fjellet, og da han hadde satt sig, kom hans disipler til ham.
耶稣看见这许多的人,就上了山,既已坐下,门徒到他跟前来,
Og han oplot sin munn, lærte dem og sa:
他就开口教训他们,说:
Salige er de fattige i ånden; for himlenes rike er deres.
虚心的人有福了!因为天国是他们的。
Salige er de som sørger; for de skal trøstes.
哀恸的人有福了!因为他们必得安慰。
Salige er de saktmodige; for de skal arve jorden.
温柔的人有福了!因为他们必承受地土。
Salige er de som hungrer og tørster efter rettferdighet; for de skal mettes.
饥渴慕义的人有福了!因为他们必得饱足。
Salige er de barmhjertige; for de skal finne barmhjertighet.
怜恤人的人有福了!因为他们必蒙怜恤。
Salige er de rene av hjertet; for de skal se Gud.
清心的人有福了!因为他们必得见 神。
Salige er de fredsommelige; for de skal kalles Guds barn.
使人和睦的人有福了!因为他们必称为 神的儿子。
Salige er de som er forfulgt for rettferdighets skyld; for himlenes rike er deres.
为义受逼迫的人有福了!因为天国是他们的。
Salige er I når de spotter og forfølger eder og lyver eder allehånde ondt på for min skyld.
「人若因我辱骂你们,逼迫你们,捏造各样坏话毁谤你们,你们就有福了!
Gled og fryd eder! for eders lønn er stor i himmelen; for således forfulgte de profetene før eder.
应当欢喜快乐,因为你们在天上的赏赐是大的。在你们以前的先知,人也是这样逼迫他们。」
I er jordens salt; men når saltet mister sin kraft, hvad skal det så saltes med? Det duer ikke lenger til noget, uten til å kastes ut og tredes ned av menneskene.
「你们是世上的盐。盐若失了味,怎能叫它再咸呢?以后无用,不过丢在外面,被人践踏了。
I er verdens lys; en by som ligger på et fjell, kan ikke skjules;
你们是世上的光。城造在山上是不能隐藏的。
en tender heller ikke et lys og setter det under en skjeppe, men i staken; så skinner det for alle i huset.
人点灯,不放在斗底下,是放在灯台上,就照亮一家的人。
La således eders lys skinne for menneskene, forat de kan se eders gode gjerninger og prise eders Fader i himmelen!
你们的光也当这样照在人前,叫他们看见你们的好行为,便将荣耀归给你们在天上的父。」
I må ikke tro at jeg er kommet for å opheve loven eller profetene; jeg er ikke kommet for å opheve, men for å opfylle.
「莫想我来要废掉律法和先知。我来不是要废掉,乃是要成全。
For sannelig sier jeg eder: Før himmel og jord forgår, skal ikke den minste bokstav eller en eneste tøddel forgå av loven, før det er skjedd alt sammen.
我实在告诉你们,就是到天地都废去了,律法的一点一画也不能废去,都要成全。
Derfor, den som bryter et eneste av disse minste bud og lærer menneskene således, han skal kalles den minste i himlenes rike; men den som holder dem og lærer andre dem, han skal kalles stor i himlenes rike.
所以,无论何人废掉这诫命中最小的一条,又教训人这样作,他在天国要称为最小的。但无论何人遵行这诫命,又教训人遵行,他在天国要称为大的。
For jeg sier eder: Dersom eders rettferdighet ikke overgår de skriftlærdes og fariseernes, kommer I ingenlunde inn i himlenes rike.
我告诉你们,你们的义若不胜于文士和法利赛人的义,断不能进天国。」
I har hørt at det er sagt til de gamle: Du skal ikke slå ihjel, men den som slår ihjel, skal være skyldig for dommen.
「你们听见有吩咐古人的话,说:『不可杀人』;又说:『凡杀人的难免受审判。』
Men jeg sier eder at hver den som blir vred på sin bror uten grunn, skal være skyldig for dommen; men den som sier til sin bror: Raka! skal være skyldig for rådet; men den som sier: Du dåre! skal være skyldig til helvedes ild.
只是我告诉你们:凡(有古卷在凡字下加:无缘无故地)向弟兄动怒的,难免受审断;凡骂弟兄是拉加的,难免公会的审断;凡骂弟兄是魔利的,难免地狱的火。
Derfor, når du bærer ditt offer frem til alteret, og der kommer i hu at din bror har noget imot dig,
所以,你在祭坛上献礼物的时候,若想起弟兄向你怀怨,
så la ditt offer ligge der foran alteret, og gå først bort og forlik dig med din bror, og kom så og bær ditt offer frem!
就把礼物留在坛前,先去同弟兄和好,然后来献礼物。
Skynd dig å være føielig mot din motstander så lenge du er med ham på veien, forat ikke motstanderen skal overgi dig til dommeren, og dommeren overgi dig til tjeneren, og du bli kastet i fengsel.
你同告你的对头还在路上,就赶紧与他和息,恐怕他把你送给审判官,审判官交付衙役,你就下在监里了。
Sannelig sier jeg dig: Du skal ingenlunde komme ut derfra før du har betalt den siste øre.
我实在告诉你,若有一文钱没有还清,你断不能从那里出来。」
I har hørt at det er sagt: Du skal ikke drive hor.
「你们听见有话说:『不可奸淫。』
Men jeg sier eder at hver den som ser på en kvinne for å begjære henne, har alt drevet hor med henne i sitt hjerte.
只是我告诉你们,凡看见妇女就动淫念的,这人心里已经与她犯奸淫了。
Om ditt høire øie frister dig, da riv det ut og kast det fra dig! for det er bedre for dig at ett av dine lemmer går tapt enn at hele ditt legeme blir kastet i helvede.
若是你的右眼叫你跌倒,就剜出来丢掉,宁可失去百体中的一体,不叫全身丢在地狱里。
Og dersom din høire hånd frister dig, da hugg den av og kast den fra dig! for det er bedre for dig at ett av dine lemmer går tapt enn at hele ditt legeme kommer i helvede.
若是右手叫你跌倒,就砍下来丢掉,宁可失去百体中的一体,不叫全身下入地狱。」
Det er sagt: Den som skiller sig fra sin hustru, skal gi henne skilsmissebrev.
「又有话说:『人若休妻,就当给她休书。』
Men jeg sier eder at hver den som skiller sig fra sin hustru uten for hors skyld, han volder at hun driver hor, og den som gifter sig med en fraskilt kvinne, han driver hor.
只是我告诉你们,凡休妻的,若不是为淫乱的缘故,就是叫她作淫妇了;人若娶这被休的妇人,也是犯奸淫了。」
Atter har I hørt at det er sagt til de gamle: Du skal ikke sverge falsk ed, men du skal holde dine eder for Herren.
「你们又听见有吩咐古人的话,说:『不可背誓,所起的誓总要向主谨守。』
Men jeg sier eder at I aldeles ikke skal sverge, hverken ved himmelen, for den er Guds trone,
只是我告诉你们,什么誓都不可起。不可指著天起誓,因为天是 神的座位;
eller ved jorden, for den er hans fotskammel, eller ved Jerusalem, for det er den store konges stad.
不可指著地起誓,因为地是他的脚凳;也不可指著耶路撒冷起誓,因为耶路撒冷是大君的京城;
Heller ikke skal du sverge ved ditt hode; for du kan ikke gjøre ett hår hvitt eller sort.
又不可指著你的头起誓,因为你不能使一根头发变黑变白了。
Men eders tale skal være ja, ja, nei, nei; det som er mere enn dette, er av det onde.
你们的话,是,就说是;不是,就说不是;若再多说,就是出于那恶者(或作:就是从恶里出来的)。」
I har hørt at det er sagt: Øie for øie, og tann for tann!
「你们听见有话说:『以眼还眼,以牙还牙。』
Men jeg sier eder at I ikke skal sette eder imot den som er ond mot eder; men om nogen slår dig på ditt høire kinn, da vend også det andre til ham,
只是我告诉你们,不要与恶人作对。有人打你的右脸,连左脸也转过来由他打;
og om nogen vil føre sak mot dig og ta din kjortel, da la ham også få kappen,
有人想要告你,要拿你的里衣,连外衣也由他拿去;
og om nogen tvinger dig til å gå en mil, da gå to med ham.
有人强逼你走一里路,你就同他走二里;
Gi den som ber dig, og vend dig ikke bort fra den som vil låne av dig.
有求你的,就给他;有向你借贷的,不可推辞。」
I har hørt at det er sagt: Du skal elske din næste og hate din fiende.
「你们听见有话说:『当爱你的邻舍,恨你的仇敌。』
Men jeg sier eder: Elsk eders fiender, velsign dem som forbanner eder, gjør vel imot dem som hater eder, og bed for dem som forfølger eder,
只是我告诉你们,要爱你们的仇敌,为那逼迫你们的祷告。
forat I kan bli eders himmelske Faders barn; for han lar sin sol gå op over onde og gode, og lar det regne over rettferdige og urettferdige.
这样就可以作你们天父的儿子;因为他叫日头照好人,也照歹人;降雨给义人,也给不义的人。
For om I elsker dem som elsker eder, hvad lønn har I da? Gjør ikke også tolderne det samme?
你们若单爱那爱你们的人,有什么赏赐呢?就是税吏不也是这样行么?
Og om I hilser bare på eders brødre, hvad stort gjør I da? Gjør ikke også hedningene det samme?
你们若单请你弟兄的安,比人有什么长处呢?就是外邦人不也是这样行么?
Derfor skal I være fullkomne, likesom eders himmelske Fader er fullkommen.
所以,你们要完全,像你们的天父完全一样。」