Matthew 3

I de dager stod døperen Johannes frem og forkynte i Judeas ørken
那时,有施洗的约翰出来,在犹太的旷野传道,说:
og sa: Omvend eder; for himlenes rike er kommet nær!
「天国近了,你们应当悔改!」
For det er ham profeten Esaias taler om når han sier: Det er en røst av en som roper i ørkenen: Rydd Herrens vei, gjør hans stier jevne!
这人就是先知以赛亚所说的。他说:「在旷野有人声喊著说:预备主的道,修直他的路!」
Men Johannes hadde klædebon av kamelhår og lærbelte om sin lend, og hans mat var gresshopper og vill honning.
这约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫、野蜜。
Da drog Jerusalem og hele Judea og hele landet om Jordan ut til ham,
那时,耶路撒冷和犹太全地,并约旦河一带地方的人,都出去到约翰那里,
og de blev døpt av ham i elven Jordan, idet de bekjente sine synder.
承认他们的罪,在约旦河里受他的洗。
Men da han så mange av fariseerne og sadduseerne komme til hans dåp, sa han til dem: Ormeyngel! hvem lærte eder å fly for den kommende vrede?
约翰看见许多法利赛人和撒都该人也来受洗,就对他们说:「毒蛇的种类!谁指示你们逃避将来的忿怒呢?
Bær derfor frukt som er omvendelsen verdig,
你们要结出果子来,与悔改的心相称。
og tro ikke at I kan si ved eder selv: Vi har Abraham til far! for jeg sier eder at Gud kan opvekke Abraham barn av disse stener.
不要自己心里说:『有亚伯拉罕为我们的祖宗。』我告诉你们, 神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起子孙来。
Øksen ligger allerede ved roten av trærne; derfor blir hvert tre som ikke bærer god frukt, hugget ned og kastet på ilden.
现在斧子已经放在树根上,凡不结好果子的树就砍下来,丢在火里。
Jeg døper eder med vann til omvendelse; men han som kommer efter mig, er sterkere enn jeg, han hvis sko jeg ikke er verdig til å bære; han skal døpe eder med den Hellige Ånd og ild;
我是用水给你们施洗,叫你们悔改。但那在我以后来的,能力比我更大,我就是给他提鞋也不配。他要用圣灵与火给你们施洗。
han har sin kasteskovl i sin hånd, og han skal rense sin låve og samle sin hvete i laden, men agnene skal han brenne op med uslukkelig ild.
他手里拿著簸箕,要扬净他的场,把麦子收在仓里,把糠用不灭的火烧尽了。」
Da kom Jesus fra Galilea til Jordan til Johannes for å bli døpt av ham.
当下耶稣从加利利来到约旦河,见了约翰,要受他的洗。
Men han nektet ham det og sa: Jeg trenger til å bli døpt av dig, og du kommer til mig?
约翰想要拦住他,说:「我当受你的洗,你反倒上我这里来吗?」
Men Jesus svarte og sa til ham: La det nu skje! for således sømmer det sig for oss å fullbyrde all rettferdighet. Da lot han det skje.
耶稣回答说:「你暂且许我,因为我们理当这样尽诸般的义(或作:礼)。」于是约翰许了他。
Men da Jesus var døpt, steg han straks op av vannet, og se, himmelen åpnet sig for ham, og han så Guds Ånd fare ned som en due og komme over ham.
耶稣受了洗,随即从水里上来。天忽然为他开了,他就看见 神的灵彷彿鸽子降下,落在他身上。
Og se, det kom en røst fra himmelen, som sa: Dette er min Sønn, den elskede, i hvem jeg har velbehag.
从天上有声音说:「这是我的爱子,我所喜悦的。」